|
HYMN V. Indra. |
讚美詩5 因陀羅 |
|
|
1 |
आ । तु । आ । इ॒त॒ । नि । सी॒द॒त॒ । इन्द्र॑म् । अ॒भि । प्र । गा॒य॒त॒ । सखा॑यः॒ । स्तोम॑ऽवाहसः ॥
ā | tu | ā | ita | ni | sīdata | indram | abhi | pra | gāyata | sakhāyaḥ | stoma-vāhasaḥ
O COME ye hither, sit ye down: to Indra sing ye forth, your song,companions, bringing hymns of praise. |
噢!來吧!坐下來吧!對著因陀羅高唱,你的歌,伙伴,帶來了讚美的讚美詩。 |
|
2 |
पु॒रु॒ऽतम॑म् । पु॒रू॒णाम् । ईशा॑नम् । वार्या॑णम् । इन्द्र॑म् । सोमे॑ । सचा॑ । सु॒ते ॥
puru-tamam | purūṇām | īśānam | vāryāṇam | indram | some | sacā | sute
To him the richest of the rich, the Lord of treasures excellent,Indra, with Soma juice outpoured. |
對他來說,他是富人中的首富,是卓越的寶藏之王,因陀羅阿!像傾瀉而下的Soma汁一般的示現吧 |
|
3 |
सः । घ॒ । नः॒ । योगे॑ । आ । भु॒व॒त् । सः । रा॒ये । सः । पुर॑म्ऽध्याम् । गम॑त् । वाजे॑भिः । आ । सः । नः॒ ॥
saḥ | gha | naḥ | yoge | ā | bhuvat | saḥ | rāye | saḥ | puram-dhyām | gamat | vājebhiḥ | ā | saḥ | naḥ
May he stand by us in our need and in abundance for our wealth:May he come nigh us with his strength. |
願他為了我們的需要以及豐富的財富站在我們這邊,願他以他的力量來到我們的身邊。 |
|
4 |
यस्य॑ । स॒म्ऽस्थे । न । वृ॒ण्वते॑ । हरी॒ इति॑ । स॒मत्ऽसु॑ । शत्र॑वः । तस्मै॑ । इन्द्रा॑य । गा॒य॒त॒ ॥
yasya | sam-sthe | na | vṛṇvate | harī iti | samat-su | śatravaḥ | tasmai | indrāya | gāyata
Whose pair of tawny horses yoked in battles foemen challenge not:To him, to Indra sing your song. |
他的一對黃褐色的馬在戰場中身負重任,敵人都挑戰不了。向著他吧,向因陀羅唱出你讚美的歌 |
|
5 |
सु॒त॒ऽपाव्ने॑ । सु॒ताः । इ॒मे । शुच॑यः । य॒न्ति॒ । वी॒तये॑ । सोमा॑सः । दधि॑ऽआशिरः ॥
suta-pāvne | sutāḥ | ime | śucayaḥ | yanti | vītaye | somāsaḥ | dadhi-āśiraḥ
Nigh to the Soma-drinker come, for his enjoyment, these pure drops,The Somas mingled with the curd. |
靠近喝索瑪酒的人,為了他的享受,這些純淨的水滴,索瑪和凝乳混合在一起。 |
|
6 |
त्वम् । सु॒तस्य॑ । पी॒तये॑ । स॒द्यः । वृ॒द्धः । अ॒जा॒य॒थाः॒ । इन्द्र॑ । ज्यैष्ठ्या॑य । सु॒क्र॒तो॒ इति॑ सुऽक्रतो ॥
tvam | sutasya | pītaye | sadyaḥ | vṛddhaḥ | ajāyathāḥ | indra | jyaiṣṭhyāya | sukrato itisu-krato
Thou, grown at once to perfect strength, wast born to drink the Soma juice,Strong Indra, for preëminence. |
你,一下子長成了完美的力量,生來就是為了喝索瑪(Soma)汁,強大的因陀羅。 |
|
7 |
आ । त्वा॒ । वि॒श॒न्तु॒ । आ॒शवः॑ । सोमा॑सः । इ॒न्द्र॒ । गि॒र्व॒णः॒ । शम् । ते॒ । स॒न्तु॒ । प्रऽचे॑तसे ॥
ā | tvā | viśantu | āśavaḥ | somāsaḥ | indra | girvaṇaḥ | śam | te | santu | pra-cetase
O Indra, lover of the song, may these quick Somas enter thee:May they bring bliss to thee the Sage. |
哦,因陀羅,這首歌的愛好者,願這些敏捷的軀體進入你的身體:願他們給你帶來幸福,聖人。 |
|
8 |
त्वाम् । स्तोमाः॑ । अ॒वी॒वृ॒ध॒न् । त्वाम् । उ॒क्था । श॒त॒क्र॒तो॒ इति॑ शतऽक्रतो । त्वाम् । व॒र्ध॒न्तु॒ । नः॒ । गिरः॑ ॥
tvām | stomāḥ | avīvṛdhan | tvām | ukthā | śatakrato itiśata-krato | tvām | vardhantu | naḥ | giraḥ
Our chants of praise have strengthened thee, O Śatakratu, and our lauds So strengthen thee the songs we sing. |
我們讚美的歌聲使你堅強,噢!帝釋天阿,我們的讚美使你堅強,所以我們唱歌。 |
|
9 |
अक्षि॑तऽऊतिः । स॒ने॒त् । इ॒मम् । वाज॑म् । इन्द्रः॑ । स॒ह॒स्रिण॑म् । यस्मि॑न् । विश्वा॑नि । पौंस्या॑ ॥
akṣita-ūtiḥ | sanet | imam | vājam | indraḥ | sahasriṇam | yasmin | viśvāni | paiṃsyā
Indra, whose succour never fails, accept these viands thousandfold, Wherein all manly powers abide. |
因陀羅的救援從未失敗,他接受了數千倍於此的援助,所有的男子漢力量都在其中。 |
|
10 |
मा । नः॒ । मर्ताः॑ । अ॒भि । द्रु॒ह॒न् । त॒नूना॑म् । इ॒न्द्र॒ । गि॒र्व॒णः॒ । ईशा॑नः । य॒व॒य॒ । व॒धम् ॥
mā | naḥ | martāḥ | abhi | druhan | tanūnām | indra | girvaṇaḥ | īśānaḥ | yavaya | vadham
O Indra, thou who lovest song, let no man hurt our bodies, keep Slaughter far from us, for thou canst. |
因陀羅啊,你這喜愛歌唱的人,求你不要讓人傷害我們的身體,讓屠殺遠離我們,因為你可以。 |
《學者》提供了這些細節,文字中的術語僅僅是“習慣”和“uktha”; 他說,前者是對薩馬(Samaganam stotrani)歌手的讚美,後者是巴夫裏克(Bahvrcanam sastrani)朗誦者的讚美詩; 但在這一段和其他段落中,薩亞納插入了其他吠陀的名稱-薩瑪和雅茹-可以觀察到,他的添加的準確性涉及到這些吠陀的先前存在,至少是在Rk的讚美詩中,這些吠陀應該被暗示; 有理由猶豫承認的結論。
|
HYMN VI. Indra. |
讚美詩 6 因陀羅 |
|
|
1 |
यु॒ञ्जन्ति॑ । ब्र॒ध्नम् । अ॒रु॒षम् । चर॑न्तम् । परि॑ । त॒स्थुषः॑ । रोच॑न्ते । रो॒च॒ना । दि॒वि ॥
yuñjanti | bradhnam | aruṣam | carantam | pari | tasthuṣaḥ | rocante | rocanā | divi
They who stand round him as he moves harness the bright, the ruddy Steed The lights are shining in the sky. |
當他移動時,站在他身邊的人駕馭著明亮的紅駿馬,燈光在天空中閃耀。 |
|
2 |
यु॒ञ्जन्ति॑। अ॒स्य॒। काम्या॑। हरी॒ इति॑। विप॑क्षसा। रथे॑। शोणा॑। धृ॒ष्णू इति॑। नृ॒ऽवाह॑सा॥
yuñjanti | asya | kāmyā | harī iti | vipakṣasā | rathe | śoṇā | dhṛṣṇū iti | nṛ-vāhasā
On both sides to the car they yoke the two bay coursers dear to him,Bold, tawny, bearers of the Chief. |
在車的兩側,他們把他心愛的兩條海灣獵犬拴在一起,這兩條海灣獵犬是勇敢的,黃褐色的,是首領的護衛。 |
|
3 |
के॒तुम्। कृ॒ण्वन्। अ॒के॒तवे॑। पेशः॑। म॒र्याः॒। अ॒पे॒शसे॑। सम्। उ॒षत्ऽभिः॑। अ॒जा॒य॒थाः॒॥
ketum | kṛṇvan | aketave | peśaḥ | maryāḥ | apeśase | sam | uṣat-bhiḥ | ajāyathāḥ
Thou, making light where no light was, and form, O men: where form was not, Wast born together with the Dawns. |
你,在沒有光的地方創造光,在沒有光的地方創造光,在沒有光的地方, 與黎明一起誕生。 |
|
4 |
आत्। अह॑। स्व॒धाम्। अनु॑। पुनः॑। ग॒र्भ॒ऽत्वम्। आ॒ऽई॒रि॒रे। दधा॑नाः। नाम॑। य॒ज्ञिय॑म्॥
āt | aha | svadhām | anu | punaḥ | garbha-tvam āīrire | dadhānāḥ | nāma | yajñiyam
Thereafter they, as is their wont, threw off the state of babes unborn, Assuming sacrificial names. |
此後,他們按照他們的習慣,拋棄了未出生嬰兒的狀態,取了祭祀的名字。 經文中沒有提到瑪魯特的名字,但典故證明了評論者的說明:風將因陀羅或蒼穹驅使成雲團,雨水再次聚集在雲層中,就像在他們的子宮裡一樣。 |
|
5 |
वी॒ळु। चि॒त्। आ॒रु॒ज॒त्नुऽभिः॑। गुहा॑। चि॒त्। इ॒न्द्र॒। वह्नि॑ऽभिः। अवि॑न्दः। उ॒स्रियाः॑। अनु॑॥
vīḷu | cit | ārujatnu-bhiḥ | guhā | cit | indra | vahni-bhiḥ | avindaḥ | usriyāḥ | anu
Thou, Indra, with the Tempest-Gods, the breakers down of what is firm,Foundest the kine even in the cave. |
因陀羅啊,你與暴風神一起,破壞堅固的東西,甚至在山洞裏也發現了那只母牛。 |
|
6 |
दे॒व॒ऽयन्तः॑। यथा॑। म॒तिम्। अच्छ॑। वि॒दत्ऽव॑सुम्। गिरः॑। म॒हाम्। अ॒नू॒ष॒त॒। श्रु॒तम्॥
deva-yantaḥ | yathā | matim | accha | vidat-vasum | giraḥ | mahām | anūṣata | śrutam
Worshipping even as they list, singers laud him who findeth wealth,The far-renowned, the mighty One. |
歌唱家們一邊崇拜,一邊讚美他,因為他找到了財富,是那個久負盛名的、强大的人。 |
|
7 |
इन्द्रे॑ण। सम्। हि। दृक्ष॑से। स॒म्ऽज॒ग्मा॒नः। अबि॑भ्युषा। म॒न्दू इति॑। स॒मा॒नऽव॑र्चसा॥
indreṇa | sam | hi | dṛkṣase | sam-jagmānaḥ | abibhyuṣā | mandū iti | samāna-varcasā
Mayest thou verily be seen coming by fearless Indra's side:Both joyous, equal in your sheen. |
願你真的在無畏的因陀羅身邊出現:都是快樂的,在你的光輝中是平等的。
**據說,這裡暗指因陀羅和佛陀之間的一場戰鬥;前來幫助前者的眾神被 Vrtra 的狗趕走了,Indra 為了獲得優勢,召喚了 Maruts 來幫助他。 |
|
8 |
अ॒न॒व॒द्यैः। अ॒भिद्यु॑ऽभिः। म॒खः। सह॑स्वत्। अ॒र्च॒ति॒। ग॒णैः। इन्द्र॑स्य। काम्यैः॑॥
anavadyaiḥ | abhidyu-bhiḥ | makhaḥ | sahasvat | arcati | gaṇaiḥ | indrasya | kāmyaiḥ
With Indra's well beloved hosts, the blameless, hastening to heaven,The sacrificer cries aloud. |
在因陀羅深愛的主人,無可指摘的人,趕往天堂的時候,獻祭者大聲呼喊。 |
|
9 |
अतः॑। प॒रि॒ज्म॒न्। आ। ग॒हि॒। दि॒वः। वा॒। रो॒च॒नात्। अधि॑। सम्। अ॒स्मि॒न्। ऋ॒ञ्ज॒ते॒। गिरः॑॥
ataḥ | parijman | ā | gahi | divaḥ | vā | rocanāt | adhi | sam | asmin | ṛñjate | giraḥ
Come from this place, O Wanderer, or downward from the light of heaven:Our songs of praise all yearn for this. |
從這裡來,哦,流浪者,或者從天堂之光下來:我們的讚美之歌都渴望這個。 |
|
10 |
इ॒तः। वा॒। सा॒तिम्। ईम॑हे। दि॒व। वा॒। पार्थि॑वात्। अधि॑। इन्द्र॑म्। म॒हः। वा॒। रज॑सः॥
itaḥ | vā | sātim | īmahe | diva | vā | pārthivāt | adhi | indram | mahaḥ | vā | rajasaḥ
Indra we seek to give us help, from here, from heaven above the earth,Or from the spacious firmament. |
因陀羅,我們尋求幫助,從這裡,從地球之上的天堂,或者從廣闊的天空。 |
1.環繞的(三個世界的居民)與(因陀羅)、强大的(太陽)、不滅的(火)、移動的(風)和天空中閃耀的光聯系在一起。
2. 他們(戰車手們)把他那兩輛討人喜歡的馬套在他的車上,兩手各放一輛,顏色是海灣色的,精神抖擻,神氣活現。因陀羅的馬被命名為Hari,通常被認為是指它們的顏色,綠色或黃色,或者羅森所說的弗拉維。 在這同一節中,我們現在把它們描述為索納、深紅、亮灣或栗子。放在任何一隻手上-Vipaksasa,在不同的側面使用。 薩亞那說的戰車,我們應該說的極點,但印度教ratha2可能沒有一個極點。
3. 凡人,你應該(每天)出生(對這樣的因陀羅),他用早晨的光芒賦予無意義的人以意義,賦予無形的形式。因陀羅在這裡再次與太陽相認同,可以說它的晨光使那些徹夜沉睡的人復活。
4. 事實上,那些在神聖儀式中使用名字的人(Maruts)看到了雨(即將產生),慫恿他恢復胚胎狀態(在雲中)。
5. 與傳送Maruts有關,穿越人跡罕至的地方,你的因陀羅,發現了藏在山洞裡的奶牛。
這裡提到了一個經常被提及的傳說,阿修羅名叫帕尼斯,他們偷走了眾神的奶牛,或者根據某些版本,安吉拉薩斯的奶牛,並將它們藏在一個山洞裡,在那裡它們被因陀羅發現在出生 Sarama 的幫助下,她與強盜之間的對話在另一個地方進行,她在其中安撫他們:在其他段落中,母牛被描繪為因陀羅在 Maruts 的幫助下強行收回。
6. 讚美的背誦者讚美強大的(Maruts 軍隊),他們被慶祝,並意識到賦予財富的力量,就像他們(榮耀)輔助(Indra)一樣。
7. 願你被看到,Maruts,伴隨著無畏的因陀羅; (既)歡喜,又同樣光彩。據說,這裡指的是因陀羅和佛陀之間的一場戰鬥。前來幫助前者的眾神被 Vrtra 的狗趕走,Indra 為了獲得優勢,召喚了 Maruts 來幫助他。

8. 這項權利是在崇拜強大的因陀羅以及無可指責的、上天的、和藹可親的(Maruts)團隊時進行的。
9. 因此,無論是來自天空區域還是來自太陽球,周圍環境(Maruts 的隊伍)都來到這裡;因為在這個儀式中(祭師)完全背誦你的讚美。風的區域是 Dyu-loka、天堂或 Antariksa 或天空上方的區域,或者它們可能來自更上方的光球,或太陽區域 Aditya-mondalat。
10. 我們祈求因陀羅,無論他來自塵世,或來自天上,或來自浩瀚的蒼穹;他可以給(我們)財富。 Prthivi-loka 或 Dyu-loka;文本添加了 Maho-rajasah,學者解釋了偉大的 Antariksa-loka,即天空的球體,它恰好是地球和天堂之間的空間,對應於 Vyoman 或 Akasa,天空或大氣 - Manu
|
HYMN VII. Indra. |
讚美詩 7 因陀羅 |
|
|
1 |
इन्द्र॑म्। इत्। गा॒थिनः॑। बृ॒हत्। इन्द्र॑म्। अ॒र्केभिः॑। अ॒र्किणः॑। इन्द्र॑म्। वाणीः॑। अ॒नू॒ष॒त॒॥
indram | it | gāthinaḥ | bṛhat | indram | arkebhiḥ | arkiṇaḥ | indram | vāṇīḥ | anūṣata
INDRA the singers with high praise, Indra reciters with their lauds, Indra the choirs have glorified. |
因陀羅的歌手們給予了高度讚揚,因陀羅的朗誦者們給予了讚揚,因陀羅的合唱團也獲得了榮耀。 |
|
2 |
इन्द्रः॑। इत्। हर्योः॑। सचा॑। सम्ऽमि॑श्लः। आ। व॒चःऽयुजा॑। इन्द्रः॑। व॒ज्री। हि॒र॒ण्ययः॑॥
indraḥ | it | haryoḥ | sacā | sam-miślaḥ | ā | vacaḥ-yujā | indraḥ | vajrī | hiraṇyayaḥ
Indra hath ever close to him his two bay steeds and word-yoked car, Indra the golden, thunder-armed. |
因陀羅總是靠近他,他的兩匹海灣駿馬和帶字軛的戰車,金色的,雷霆武裝的因陀羅。 |
|
3 |
इन्द्रः॑। दी॒र्घाय॑। चक्ष॑से॑। आ। सूर्य॑म्। रो॒ह॒य॒त्। दि॒वि। वि। गोभिः॑। अद्रि॑म्। ऐ॒र॒य॒त्॥
indraḥ | dīrghāya | cakṣase | ā | sūryam | rohayat | divi | vi | gobhiḥ | adrim | airayat
Indra hath raised the Sun on high in heaven, that he may see afar: He burst the mountain for the kine. |
因陀羅已將太陽升起在天堂的高處,以便他可以看得更遠:他為母牛衝破了山。
**世界被 Vrtra、Indra 籠罩在黑暗中,為了將其移除,提升(a-rohayat,或如評論所說的 stapitavan,放置)Dyu-Ioka 或天堂中的太陽:段落的後半部分也可能被渲染,他(太陽)用他的光線使山(即世界)充滿活力。 |
|
4 |
इन्द्रः॑। वाजे॑षु। नः॒। अ॒व॒। स॒हस्र॑ऽप्रधनेषु। च॒। उ॒ग्रः। उ॒ग्राभिः॑। ऊ॒तिऽभिः॑॥
indraḥ | vājeṣu | naḥ | ava | sahasra-pradhaneṣu | ca | ugraḥ | ugrābhiḥ | ūti-bhiḥ
Help us, O Indra, in the frays, yea, frays, where thousand spoils are gained, With awful aids, O awful One. |
幫助我們,哦,因陀羅,在戰鬥中,是的,戰鬥,那裡獲得了成千上萬的戰利品,借助可怕的幫助,哦,可怕的一個。
|
|
5 |
इन्द्र॑म्। व॒यम्। म॒हा॒ऽध॒ने। इन्द्र॑म्। अर्भे॑। ह॒वा॒म॒हे॒। युज॑म्। वृ॒त्रेषु॑। व॒ज्रिण॑म्॥
indram | vayam | mahādhane | indram | arbhe | havāmahe | yujam | vṛtreṣu | vajriṇam
In mighty battle we invoke Indra, Indra in lesser fight, The Friend who bends his bolt at fiends. |
在强大的戰鬥中,我們召喚因陀羅,在較小的戰鬥中,我們召喚因陀羅,為了一個向惡魔屈服的朋友。 |
|
6 |
सः। नः॒। वृ॒ष॒न् अ॒मुम्। च॒रुम्। सत्रा॑ऽदावन्। अप॑। वृ॒धि॒। अ॒स्मभ्य॑म्। अप्र॑तिऽस्कुतः॥
saḥ | naḥ | vṛṣan amum | carum | satrādāvan | apa | vṛdhi | asmabhyam | aprati-skutaḥ
Unclose, our manly Hero, thou for ever bounteous, yonder cloud, For us, thou irresistible. |
展開吧,我們男子漢般的英雄,你永遠的慷慨,那邊的雲朵,對我們來說,你是不可抗拒的。 |
|
7 |
तु॒ञ्जेऽतु॑ञ्जे। ये। उत्ऽत॑रे। स्तोमाः॑। इन्द्र॑स्य। व॒ज्रिणः॑। न। वि॒न्धे॒। अ॒स्य॒। सु॒ऽस्तु॒तिम्॥
tuñje–tuñje | ye | ut-tare | stomāḥ | indrasya | vajriṇaḥ | na | vindhe | asya | su-stutim
Still higher, at each strain of mine, thunder-armed Indra’s praises rise: I find no laud worthy of him. |
再高一點,在我的每一次演奏中,雷霆般的因陀羅的讚美聲也都會上升:我覺得任何對他的稱讚都比不上他的價值。 |
|
8 |
वृषा॑। यू॒थाऽइ॑व। वंस॑गः। कृ॒ष्टीः इ॒य॒र्ति॒। ओज॑सा। ईशा॑नः। अप्र॑तिऽस्कुतः॥
vṛṣā | yūthāiva | vaṃsagaḥ | kṛṣṭīḥ iyarti | ojasā | īśānaḥ | aprati-skutaḥ
Even as the bull drives on the herds, he drives the people with his might, The Ruler irresistible: |
正如公牛驅趕牛群一樣,他用自己的力量引導人民,統治者是不可抗拒的: |
|
9 |
यः। एकः॑। च॒र्ष॒णी॒नाम्। वसू॑नाम्। इ॒र॒ज्यति॑। इन्द्रः॑। पञ्च॑। क्षि॒ती॒नाम्॥
yaḥ | ekaḥ | carṣaṇīnām | vasūnām | irajyati | indraḥ | pañca | kṣitīnām
Indra who rules with single sway men, riches, and the fivefold race Of those who dwell upon the earth. |
因陀羅統治著單一的人、財富和居住在地球上的人的**五種種族。 |
|
10 |
इन्द्र॑म्। वः॒। वि॒श्वतः॑। परि॑। हवा॑महे। जने॑भ्यः। अ॒स्माक॑म्। अ॒स्तु॒। केव॑लः॥
indram | vaḥ | viśvataḥ | pari | havāmahe | janebhyaḥ | asmākam | astu | kevalaḥ
For your sake from each side we call Indra away from other men: Ours, and none others’, may he be. |
為了你們的緣故,我們從其他人那裡召喚因陀羅:我們的,而不是其他人的,但願他是。 |
1. (Soma 的)吟唱者用歌曲頌揚因陀羅,Rk 的背誦者用祈禱,Yajus 的祭司用文本。
Scholast 提供了幾個吠陀經的規範。第一個詞 Gathina 僅指歌手,儘管他將其譯為 Giyamanasama-yukta udgatarah,即唱誦 Samas 的 Udgatas,他認為,下一個詞(歌曲)證實了這種解釋,Brhat for Brhata,與 Brhat- Sama.1 下一個短語,Arkinah arkebhih,更類似於 Rk,Rgveda 的那些,帶有節,但不一定限於那個意思;由於 Arka2 是 Mantra 的同義詞,一種祈禱,感覺可能是那些用祈禱祈禱或讚美 Indra 的人。對於 Adhvaryus 或 Yaju 的祭司,我們在原版中根本沒有任何東西。 Vanibhih 的 Vanih 一詞,帶有明顯沒有任何語法聯繫的文本或文字,可以指代祈禱者或誦經者。經學家將它應用於(Yajus)文本,顯然只是因為他將前面的表達與其他兩個 Vedas 聯繫起來:如前所述,在 Rk 的詩句中對 Yajus 或 Sama 的任何提及,都意味著前者優先於後者。

2. 因陀羅,萬事萬物的攪拌器,帶著他的駿馬來到這裡,用他的話駕馭:因陀羅,華麗的裝飾,霹靂的持有者。
3. 因陀羅,為了使所有事物都可見,將太陽升起在天空中,並用(豐富的)水填充雲層。世界被 Vrtra,Indra 籠罩在黑暗中,為了移除它,提升(a-rohayat,或如評論所說的 sthapitavan,放置)太陽在 Dyu-Ioka 或天堂:段落的後半部分也可能被渲染後,他(太陽)用他的光線動畫了山(即世界)。
4. 無敵的因陀羅,在充滿戰利品的戰鬥中保護我們,擁有不可逾越的防禦。
5、我們稱因陀羅為巨大財富,稱因陀羅為有限財富; (我們的)盟友,並對(我們的)敵人揮舞著霹靂。
6. 雨滴,一切欲望的化身,開啟了這一切。您永遠不會不滿足我們的(要求)。
7. 無論對其他顯貴給予何種傑出的讚揚,都是雷神因陀羅(Indra the Thunder)應得的:我不知道他的讚揚是否合適。
8. 雨的牧者,全能的主,永遠順從的,用他的力量投注人,就像公牛保護一群母牛一樣。
9. 因陀羅,他獨自統治著人類、財富和地球上的五個(階級)居民。
10. 我們為你祈禱,因陀羅,他在人類中無處不在:願他只屬於我們自己。
在吠陀神話中,因陀羅是風暴之神,揮動著他右手所持的武器雷電(金剛杵)。他如同一位雅利安武士國王,膚色白皙中帶著紅潤或金黃,騎著一匹馬或是駕著一輛由兩匹鬃毛和尾巴飛揚的黃褐色馬拉著的金色戰車。他性格狂暴,嗜飲蘇摩--一種能給他力量的令人陶醉的飲料。他是眾神和人類的堅強保衛者,抵禦代表自然的嚴酷方面(特別是旱災)的惡魔弗栗多。作為印度乾旱農村的播雨者,因陀羅是吠陀眾神中最經常受祈求的,也是大多數神話以之為中心的神。那些關於他的出生和他還是幼兒時的功績的故事清楚地表明瞭這種信仰,並用神話的語言解釋了因陀羅與伐樓拿的競爭(可以理解為婆羅門祭司種姓與刹帝利武士種姓之間的競爭),他逐漸僭取了伐樓拿的許多職能和功德,最後取代伐樓拿成為眾神之主。
![]()
|
HYMN VIII. Indra. |
讚美詩 8 因陀羅 |
|
|
1 |
नि। येन॑। मु॒ष्टि॒ऽह॒त्यया॑। नि। वृ॒त्रा। रु॒णधा॑महै। त्वाऽऊ॑तासः। नि। अर्व॑ता॥
ā | indra | sānasim | rayim | sa-jitvānam | sadāsaham | varṣiṣṭham | ūtaye | bhara
INDRA, bring wealth that gives delight, the victor's ever-conquering wealth,Most excellent, to be our aid; |
因陀羅,請帶來帶來歡樂的財富,勝利者永遠征服的財富,最優秀的,來幫助我們; |
|
2 |
नि। येन॑। मु॒ष्टि॒ऽह॒त्यया॑। नि। वृ॒त्रा। रु॒णधा॑महै। त्वाऽऊ॑तासः। नि। अर्व॑ता॥
ni | yena | muṣṭi-hatyayā | ni | vṛtrā | ruṇadhāmahai | tvāūtāsaḥ | ni | arvatā
By means of which we may repel our foes in battle hand to hand,By thee assisted with the car. |
通過它我們可以在戰鬥中擊退我們的敵人,在你和你的戰車的幫助下 |
|
3 |
इन्द्र॑। त्वाऽऊ॑तासः। आ। व॒यम्। वज्र॑म्। घ॒ना। द॒दी॒म॒हि॒। जये॑म। सम्। यु॒धि। स्पृधः॑॥
indra | tvāūtāsaḥ | ā | vayam | vajram | ghanā | dadīmahi | jayema | sam | yudhi | spṛdhaḥ
Aided by thee, the thunder-armed, Indra, may we lift up the bolt, And conquer all our foes in fight. |
在你的幫助下,雷霆萬鈞,因陀羅,願我們舉起箭來,在戰鬥中征服我們所有的敵人。 |
|
4 |
व॒यम्। शूरे॑भिः। अस्तृ॑ऽभिः। इन्द्र॑। त्वया॑। यु॒जा। व॒यम्। सा॒स॒ह्याम॑। पृ॒त॒न्य॒तः॥
vayam | śūrebhiḥ | astṛ-bhiḥ | indra | tvayā | yujā | vayam | sāsahyāmapṛtanyataḥ
With thee, O Indra, for ally with missile-darting heroes, may We conquer our embattled foes. |
因陀羅啊,有你作為發射飛箭的英雄的盟友,願我們征服四面楚歌的敵人。 |
|
5 |
म॒हान्। इन्द्रः॑। प॒रः। च॒। नु। म॒हि॒ऽत्वम्। अ॒स्तु॒। व॒ज्रिणे॑। द्यौः। न। प्र॒थि॒ना। शवः॑॥
mahān | indraḥ | paraḥ | ca | nu | mahi-tvam | astu | vajriṇe | dyauḥ | na | prathinā | śavaḥ
Mighty is Indra, yea supreme; greatness be his, the Thunderer: Wide as the heaven extends his power |
因陀羅是强大的,是至高無上的;雷鳴者,偉大是屬於他的:他的力量像天一樣廣闊 |
|
6 |
स॒म्ऽओ॒हे। वा॒। ये। आश॑त। नरः॑। तो॒कस्य॑। सनि॑तौ। विप्रा॑सः। वा॒। धि॒या॒ऽयवः॑॥
sam-ohe | vā | ye | āśata | naraḥ | tokasya | sanitau | viprāsaḥ | vā | dhiyāyavaḥ
Which aideth those to win them sons, who come as heroes to the fight, Or singers loving holy thoughts. |
幫助那些贏得兒子的人,他們是戰鬥中的英雄,或是熱愛神聖思想的歌手。 |
|
7 |
यः। कु॒क्षिः। सो॒म॒ऽपात॑मः। स॒मु॒द्रःऽइ॑व। पिन्व॑ते। उ॒र्वीः। आपः॑। न। का॒कुदः॑॥
yaḥ | kukṣiḥ | soma-pātamaḥ | samudraḥ-iva | pinvate | urvīḥ | āpaḥ | na | kākudaḥ
His belly, drinking deepest draughts of Soma, like an ocean swells, Like wide streams from the cope of heaven. |
他的肚子,喝著最深的蘇摩,像大海一樣膨脹,像來自天堂的寬闊溪流。 |
|
8 |
ए॒व। हि। अ॒स्य॒। सू॒नृता॑। वि॒ऽर॒प्शी। गोऽम॑ती। म॒ही। प॒क्वा। शाखा॑। न। दा॒शुषे॑॥
eva | hi | asya | sūnṛtā | vi-rapśī | go–matī | mahī | pakvā | śākhā | na | dāśuṣe
So also is his excellence, great, vigorous, rich in cattle, like A ripe branch to the worshipper. |
他也是如此優秀,偉大,精力充沛,牛群豐富,像一根成熟的樹枝向崇拜者致敬。 |
|
9 |
ए॒व। हि। ते॒। विऽभू॑तयः। ऊ॒तयः॑। इ॒न्द्र॒। माऽव॑ते। स॒द्यः। चि॒त्। सन्ति॑। दा॒शुषे॑॥
eva | hi | te | vi-bhūtayaḥ | ūtayaḥ | indra | māvate | sadyaḥ | cit | santi | dāśuṣe
For verily thy mighty powers, Indra, are saving helps at once Unto a worshipper like me. |
因為確實,你的強大力量,因陀羅,正在拯救像我這樣的崇拜者。 |
|
10 |
ए॒व। हि। अ॒स्य॒। काम्या॑। स्तोमः॑। उ॒क्थम्। च॒। शंस्या॑। इन्द्रा॑य। सोम॑ऽपीतये॥
eva | hi | asya | kāmyā | stomaḥ | uktham | ca | śaṃsyā | indrāya | soma-pītaye
So are his lovely gifts; let lauds and praises be to Indra sung, That he may drink the Soma juice. |
他可愛的禮物也是如此;讓頌讚來歌頌因陀羅,讓他喝索瑪汁。 |
1. 因陀羅,為我們的保護帶來財富,最豐富的,可享受的,勝利的源泉,我們敵人的卑微者。
2. 我們可以通過祂擊退我們的敵人,無論是(遇到他們)手拉手,還是騎馬;永遠被你保護。
3. 因陀羅,在你的保護下,我們擁有一件重型武器,用它我們可以完全征服我們的對手。
4. 有你作為我們的盟友,因陀羅和(在)投擲飛箭的英雄們的幫助下,我們能够戰勝(我們的敵人)集結在東道主中。
5. 因陀羅是强大的,至高無上的;永遠(屬於)雷電的承載者;願他的強大(軍隊)永遠浩瀚如天。
6. 任何人在戰鬥中,或為了獲得後代,求助於因陀羅,以及渴望理解(獲得他們的欲望)的智者。
7. Indra 的腹部,大量飲用 Soma 汁液,像海洋一樣膨脹,(並且永遠)濕潤,就像味覺中豐富的液體。
8.誠然,因陀羅對他的崇拜者所說的話是真實的、多方面的、令人信服的、值得尊敬的; (它們)就像一根(裝滿)成熟(果實)的樹枝。
9. 確實,因陀羅,你的榮耀始終是每一個像我這樣的崇拜者的保護者。
10. 他的吟誦和背誦的讚美是值得向因陀羅重複的,以便他可以喝索瑪汁。
在攪拌乳海時,因陀羅得到了神馬烏闍濕羅婆刹、神象阿羅婆多和神樹波哩闍多。為了看絕代美女提盧陀摩, 因陀羅長出了一千隻眼睛。因陀羅懼怕與羅刹王羅波那相遇而化身為孔雀。因陀羅與羅波那之子彌迦那陀(因陀羅耆)鬥爭被俘,被押送到楞伽島。梵天和眾神親自出面說服彌迦那陀釋放因陀羅耆。他派美麗的阿布沙羅斯彌那伽去引誘眾友仙人,破壞他的苦行,因為他的苦行可能奪去他的權位。因陀羅害怕娑伽羅的兒子會像他一樣強大,就把他們獻牲的馬偷走。為了考驗國王烏濕那羅的虔誠,因陀羅化身為鷹,阿耆尼化為鴿子,做出鷹追鴿子的樣子。烏濕那羅為了救鴿子的性命,從自己身上割下一塊肉喂鷹。因陀羅深信烏濕那羅的虔誠,預言他將獲得永世的光榮 。

|
HYMN IX. Indra. |
讚美詩 9 因陀羅 |
|
|
1 |
इन्द्र॑। आ। इ॒हि॒। मत्सि॑। अन्ध॑सः। विश्वे॑भिः। सो॒म॒पर्व॑ऽभिः। म॒हान्। अ॒भि॒ष्टिः। ओज॑सा॥
indra | ā | ihi | matsi | andhasaḥ | viśvebhiḥ | somaparva-bhiḥ | mahān | abhiṣṭiḥ | ojasā
COME, Indra, and delight thee with the juice at all the Soma feasts,Protector, mighty in thy strength. |
來吧,因陀羅,在所有的索瑪宴會上用果汁取悅你吧,保護者,你的力量是强大的 |
|
2 |
आ। ई॒म्। ए॒न॒म्। सृ॒ज॒त॒। सु॒ते। म॒न्दिम्। इन्द्रा॑य। म॒न्दिने॑। चक्रि॑म्। विश्वा॑नि। चक्र॑ये॥
ā | īm | enam | sṛjata | sute | mandim | indrāya | mandine | cakrim | viśvāni | cakraye
To Indra pour ye forth the juice, the active gladdening juice to him The gladdening, omnific God. |
向因陀羅傾注你們的汁液,向他傾注活躍的喜悅的汁液,向他傾注快樂的,純潔的上帝。 |
|
3 |
मत्स्व॑। सु॒ऽशि॒प्र॒। म॒न्दिऽभिः। स्तोमे॑भिः। वि॒श्व॒ऽच॒र्ष॒णे॒। सचा॑। ए॒षु। सव॑नेषु। आ॥
matsva | su-śipra | mandi-bhiḥ | stomebhiḥ | viśva-carṣaṇe | sacā | eṣu | savaneṣu | ā
O Lord of all men, fair of cheek, rejoice thee in the gladdening lauds, Present at these drink-offerings. |
哦,萬民之主,秀美的面容,在這些令人歡欣的讚美中歡呼,在這些奠祭中現身。 |
|
4 |
असृ॑ग्रम्। इ॒न्द्र॒। ते॒। गिरः॑। प्रति॑। त्वाम्। उद्। अ॒हा॒स॒त॒। अजो॑षाः। वृ॒ष॒भम्। पति॑म्॥
asṛgram | indra | te | giraḥ | prati | tvām | ud | ahāsata | ajoṣāḥ | vṛṣabham | patim
Songs have outpoured themselves to thee, Indra, the strong, the guardian Lord, And raised themselves unsatisfied. |
歌曲向你傾瀉而出,因陀羅,強者,守護者之主, 並提升他們自己的不滿足。 |
|
5 |
सम्। चो॒द॒य॒। चि॒त्रम्। अ॒र्वाक्। राधः॑। इ॒न्द्र॒। वरे॑ण्यम्। अस॑त्। इत्। ते॒। वि॒ऽभु। प्र॒ऽभु॥
sam | codaya | citram | arvāk | rādhaḥ | indra | vareṇyam | asat | it | te | vi-bhu | pra-bhu
Send to us bounty manifold, O Indra, worthy of our wish, For power supreme is only thine. |
因陀羅啊,請賜給我們豐厚的賞金,它配得上我們的願望,因為至高無上的力量只有你一個人。 |
|
6 |
अ॒स्मान्। सु। तत्र॑। चो॒द॒य॒। इन्द्र॑। रा॒ये। रभ॑स्वतः। तुवि॑ऽद्युम्न। यश॑स्वतः॥
asmān | su | tatra | codaya | indra | rāye | rabhasvataḥ | tuvi-dyumna | yaśasvataḥ
O Indra, stimulate thereto us emulously fain for wealth, And glorious, O most splendid One. |
啊,因陀羅,激勵我們渴望財富,渴望榮耀,啊,最輝煌的人。 |
|
7 |
सम्। गोऽम॑त्। इ॒न्द्र॒। वाज॑ऽवत्। अ॒स्मे इति॑। पृ॒थु। श्रवः॑। बृ॒हत्। वि॒श्वऽआ॑युः। धे॒हि॒। अक्षि॑तम्॥
sam | go–mat | indra | vāja-vat | asme iti | pṛthu | śravaḥ | bṛhat | viśva-āyuḥ | dhehi | akṣitam
Give, Indra, wide and lofty fame, wealthy in cattle and in strength, Lasting our life-time, failing not. |
給你,因陀羅,廣大而崇高的名聲,富足,長生不老,不敗 |
|
8 |
अ॒स्मे इति॑। धे॒हि॒। श्रवः॑। बृ॒हत्। द्यु॒म्नम्। स॒ह॒स्र॒ऽसात॑मम्। इन्द्र॑। ताः। र॒थिनिः॑। इषः॑॥
iti | dhehi | śravaḥ | bṛhat | dyumnam | sahasra-sātamam | indra | tāḥ | rathiniḥ | iṣaḥ
Grant us high fame, O Indra, grant riches bestowing thousands, those Fair fruits of earth borne home in wains. |
賜予我們崇高的名聲,O Indra,賜予數以千計的財富,那些美麗的大地果實被帶回家。 |
|
9 |
वसोः॑। इन्द्र॑म्। वसु॑ऽपतिम्। गीः॒ऽभिः। गृ॒णन्तः॑। ऋ॒ग्मिय॑म्। होम॑। गन्ता॑रम्। ऊ॒तये॑॥
vasoḥ | indram | vasu-patim | gīḥ-bhiḥ | gṛṇantaḥ | ṛgmiyam | homa | gantāram | ūtaye
Praising with songs the praise-worthy who cometh to our aid, we call Indra, the Treasure-Lord of wealth. |
用歌聲讚美那些來幫助我們的值得讚美的人,我們稱因陀羅為財富的寶主。 |
|
10 |
सु॒तेऽसु॑ते। निऽओ॑कसे। बृ॒हत्। बृ॒ह॒ते। आ। इत्। अ॒रिः। इन्द्रा॑य। शू॒षम्। अ॒र्च॒ति॒॥
sute–sute | ni-okase | bṛhat | bṛhate | ā | it | ariḥ | indrāya | śūṣam | arcati
To lofty Indra, dweller by each libation, the pious man Sings forth aloud a strengthening hymn. |
每一次奠祭,虔誠的人都會向居住在高高的因陀羅高唱一首堅定的讚美詩。 |
1. 來吧,因陀羅,用所有的酒水來款待你,從那裡,力量强大,獲得勝利(戰勝你的敵人)。
2. 正在準備的奠酒,將令人振奮和有效的(飲料)呈現給欣喜若狂的因陀羅,萬物的完成者。
3. 擁有英俊下巴的因陀羅,對這些充滿活力的讚美感到高興:你,將受到全人類的尊敬,(來)參加這些儀式(與眾神一起)。
4.我已經對你說,淋浴者(祝福),保護者(你的崇拜者),已經到達你的讚美,並且你已經批准了。
5.因陀羅,將珍貴而多樣的財富擺在我們面前,因為足夠多的財富肯定是你的。
6. 富麗堂皇的因陀羅,鼓勵我們在這個儀式中獲得財富,因為我們勤奮而有名。
7. 因陀羅,請賜予我們無法估量或計算的、取之不盡、用之不竭的財富,這是牛、食物和所有生命的源泉。
8.請賜予我們以一千種方式獲得的巨大財富和財富,以及推車中的那些(物品)食物(從田野帶來的)。
9. 為了保護我們的財產,我們祈求 Indra,財富之王,神聖經文的對象,修理者(到犧牲的地方),用我們的讚美讚美他。
10. 隨著奠酒的反復涌出,祭祀者頌揚因陀羅的巨大威力,強大的,居住在(永恆的豪宅)中。

|
HYMN X. Indra. |
讚美詩 10 因陀羅 |
|
|
1 |
गाय॑न्ति। त्वा॒। गा॒य॒त्रिणः॑। अर्च॑न्ति। अ॒र्कम्। अ॒र्किणः॑। ब्र॒ह्माणः॑। त्वा॒। श॒त॒क्र॒तो॒ इति॑ शतऽक्रतो। उत्। वं॒शम्ऽइ॑व। ये॒मि॒रे॒॥
gāyanti | tvā | gāyatriṇaḥ | arcanti | arkam | arkiṇaḥ | brahmāṇaḥ | tvā | śatakrato itiśata-krato | ut | vaṃśam-iva | yemire
THE chanters hymn thee, they who say the word of praise magnify thee.The priests have raised thee up on high, O Śatakratu, like a pole. |
吟唱者讚美你,說讚美之詞的人使你顯大。祭司們已將你高高舉起,哦 Satakratu,就像一根桿子。 |
|
2 |
यत्। सानोः॑। सानु॑म्। आ। अरु॑हत्। भूरि॑। अस्प॑ष्ट। कर्त्व॑म्। तत्। इन्द्रः॑। अर्थ॑म्। चे॒त॒ति॒। यू॒थेन॑। वृ॒ष्णिः। ए॒ज॒ति॒॥
yat | sānoḥ | sānum | ā | aruhat | bhūri | aspaṣṭa | kartvam | tat | indraḥ | artham | cetati | yūthena | vṛṣṇiḥ | ejati
As up he clomb from ridge to ridge and looked upon the toilsome task, Indra observes this wish of his, and the Rain hastens with his troop. |
當他從一個山脊爬到另一個山脊,看著這項艱鉅的任務時,因陀羅遵守了他的這個願望,雨隨著他的隊伍而加速。 |
|
3 |
यु॒क्ष्व। हि। के॒शिना॑। हरी॒ इति॑। वृष॑णा। क॒क्ष्य॒ऽप्रा। अथ॑। नः॒। इ॒न्द्र॒। सो॒म॒ऽपाः॒। गि॒राम्। उप॑ऽश्रुतिम्। च॒र॒॥
yukṣva | hi | keśinā | harī iti | vṛṣaṇā | kakṣya-prā | atha | naḥ | indra | soma-pāḥ | girām | upa-śrutim | cara
Harness thy pair of strong bay steeds, long-maned, whose bodies fill the girths, And, Indra, Soma-drinker, come to listen to our songs of praise. |
駕馭你那一對強壯的海灣駿馬,長鬃毛,其身體充滿了周長,而,因陀羅,喝索瑪的人,來聽我們的讚美之歌。 |
|
4 |
आ। इ॒हि॒। स्तोमा॑न्। अ॒भि। स्व॒र॒। अ॒भि। गृ॒णी॒हि॒। आ। रु॒व॒। ब्रह्म॑। च॒। नः॒। व॒सो॒ इति॑। सचा॑। इन्द्र॑। य॒ज्ञम्। च॒। व॒र्ध॒य॒॥
ā | ihi | stomān | abhi | svara | abhi | gṛṇīhi | ā | ruva | brahma | ca | naḥ | vaso iti | sacā | indra | yajñam | ca | vardhaya
Come hither, answer thou the song, sing in approval, cry aloud. Good Indra, make our prayer succeed, and prosper this our sacrifice. |
到這裡來,你回答這首歌,贊許地唱,大聲地哭。 善良的因陀羅,讓我們的祈禱成功,讓我們的犧牲成功。 |
|
5 |
उ॒क्थम्। इन्द्रा॑य। शंस्य॑म्। वर्ध॑नम्। पु॒रु॒निः॒ऽसिधे॑। श॒क्रः। यथा॑। सु॒तेषु॑। नः॒। र॒रण॑त्। स॒ख्येषु॑। च॒॥
uktham | indrāya | śaṃsyam | vardhanam | puruniḥ-sidhe | śakraḥ | yathā | suteṣu | naḥ | raraṇat | sakhyeṣu | ca
To Indra must a laud be said, to strengthen him who freely gives, That Śakra may take pleasure in our friendship and drink-offerings. |
必須對因陀羅說一句讚美的話,以加強無償給予的人,使 Sakra 可以從我們的友誼和酒供中獲得樂趣。 |
|
6 |
तम्। इत्। स॒खि॒ऽत्वे। ई॒म॒हे॒। तम्। रा॒ये। तम्। सु॒ऽवीर्ये॑। सः। श॒क्रः। उ॒त। नः॒। श॒क॒त्। इन्द्रः॑। वसु॑। दय॑मानः॥
tam | it | sakhi-tve | īmahe | tam | rāye | tam | su-vīrye | saḥ | śakraḥ | uta | naḥ | śakat | indraḥ | vasu | dayamānaḥ
Him, him we seek for friendship, him for riches and heroic might. For Indra, he is Śakra, he shall aid us while he gives us wealth. |
他,我們尋求他的友誼,他的財富和英勇的力量。對於因陀羅來說,他就是Sakra,他會在他給我們財富的同時幫助我們。 |
|
7 |
सु॒ऽवि॒वृत॑म्। सु॒निः॒ऽअज॑म्। इन्द्र॑। त्वाऽदा॑तम्। इत्। यशः॑। गवा॑म्। अप॑। व्र॒जम्। वृ॒धि॒। कृ॒णु॒ष्व। राधः॑। अ॒द्रि॒ऽवः॒॥
su-vivṛtam | suniḥ-ajam | indra | tvādātam | it | yaśaḥ | gavām | apa | vrajam | vṛdhi | kṛṇuṣva | rādhaḥ | adri-vaḥ
Easy to turn and drive away, Indra, is spoil bestowed by thee. Unclose the stable of the kine, and give us wealth O Thunder-armed |
容易掉頭開車而走,因陀羅,是你賜予的戰利品。打開牛的馬厩,給我們財富哦,雷霆般的武裝 |
|
8 |
न॒हि। त्वा॒। रोद॑सी॒ इति॑। उ॒भे इति॑। ऋ॒घा॒यमा॑णम्। इन्व॑तः। जेषः॑। स्वः॑ऽवतीः। अ॒पः। सम्। गाः। अ॒स्मभ्य॑म्। धू॒नु॒हि॒॥
nahi | tvā | rodasī iti | ubhe iti | ṛghāyamāṇam | invataḥ | jeṣaḥ | svaḥ-vatīḥ | apaḥ | sam | gāḥ | asmabhyam | dhūnuhi
The heaven and earth contain thee not, together, in thy wrathful mood. Win us the waters of the sky, and send us kine abundantly. |
在你憤怒的心情中,天地並沒有把你包容在一起。 求你為我們贏得天上的水,使我們有豐盛的母牛。 |
|
9 |
आश्रु॑त्ऽकर्ण। श्रु॒धि। हव॑म्। नू। चि॒त्। द॒धि॒ष्व॒। मे॒। गिरः॑। इन्द्र॑। स्तोम॑म्। इ॒मम्। मम॑। कृ॒ष्व। यु॒जः। चि॒त्। अन्त॑रम्॥
āśrut-karṇa | śrudhi | havam | nū | cit | dadhiṣva | me | giraḥ | indra | stomam | imam | mama | kṛṣva | yujaḥ | cit | antaram
Hear, thou whose ear is quick, my call; take to thee readily my songs O Indra, let this laud of mine come nearer even than thy friend. |
聽,你的耳朵敏捷,我的呼喚;快把我的歌帶給你吧,因陀羅啊,讓我的讚美比你的朋友更近。 |
|
10 |
वि॒द्म। हि। त्वा॒। वृष॑न्ऽतमम्। वाजे॑षु। ह॒व॒न॒ऽश्रुत॑म्। वृष॑न्ऽतमस्य। हू॒म॒हे॒। ऊ॒तिम्। स॒ह॒स्र॒ऽसात॑माम्॥
vidma | hi | tvā | vṛṣan-tamam | vājeṣu | havana-śrutam | vṛṣan-tamasya | hūmahe | ūtim | sahasra-sātamām
We know thee mightiest of all, in battles hearer of our cry. Of thee most mighty we invoke the aid that giveth thousandfold. |
我們最了解你,在戰鬥中聆聽我們的呼喊。你最強大,我們求助於千倍的幫助。 |
|
11 |
आ। तु। नः॒। इ॒न्द्र॒। कौ॒शि॒क॒। म॒न्द॒सा॒नः। सु॒तम्। पि॒ब॒। नव्य॑म्। आयुः॑। प्र। सु। ति॒र॒। कृ॒धि। स॒ह॒स्र॒ऽसाम्। ऋषि॑म्॥
ā | tu | naḥ | indra | kauśika | mandasānaḥ | sutam | piba | navyam | āyuḥ | pra | su | tira | kṛdhi | sahasra-sām | ṛṣim
O Indra, Son of Kuśika, drink our libation with delight. Prolong our life anew, and cause the seer to win a thousand gifts. |
哦,庫西卡的兒子因陀羅,高興地喝下我們的奠酒。 重新延長我們的生命,讓先見贏得一千份禮物。 |
|
12 |
परि॑। त्वा॒। गि॒र्व॒णः॒। गिरः॑। इ॒माः। भ॒व॒न्तु॒। वि॒श्वतः॑। वृ॒द्धऽआ॑युम्। अनु॑। वृद्ध॑यः। जुष्टाः॑। भ॒व॒न्तु॒। जुष्ट॑यः॥
pari | tvā | girvaṇaḥ | giraḥ | imāḥ | bhavantu | viśvataḥ | vṛddha-āyum | anu | vṛddhayaḥ | juṣṭāḥ | bhavantu | juṣṭayaḥ
Lover of song, may these our songs on every side encompass thee: Strengthening thee of lengthened life, may they be dear delights to thee. |
愛唱歌的人啊,願我們的歌聲四面八方環繞著你:使你的生命更加堅強,使你的生命更加長久,願它們成為你的至愛。 |
1. 唱頌者(Soma 讚美你,Satakratu;R.k 的朗誦者讚美你,值得讚美;Bramanas 將你高高舉起,如竹竿。
2. (祝福的)淋浴者,知道(他的崇拜者)的對象,他在山脊上執行了許多崇拜行為(收集了 Soma 植物),並且(因此)與部隊一起來(Maruts)。
3. Soma 的飲酒者,已經把你的長鬃、精力充沛、條件良好的駿馬放在了附近,來聽我們的讚美。
4. 來吧,Vasu,(參加我們的儀式);回應我們的讚美詩,回應(對我們的讚美),回應(我們的祈禱);對我們的獻祭和(賜予我們豐富的)食物有利,因陀羅。
(Vasu,在這裡用作 Indra 的同義詞,被解釋為最初的捐助者或居住的原因,從激進的 vas 到居住,nivasakarana-bhuta。)
5. 讚美詩,增長的原因,將被重複給 Indra,許多敵人的排斥者,Sakra 可以(帶著善意)對我們的兒子和我們的朋友說話。
Sakra 是 Indra 的常見同義詞,但如果不是在這一節中,顯然在下一節中使用,作為暗示“強大”的綽號,來自 sak,能夠。
6. 我們求助於因陀羅的友誼,財富,完美的力量;因為他,強大的因陀羅,賦予財富,能夠(保護我們)。
7. 因陀羅,你是食物(提供)無處不在,容易獲得,並且絕對完美:霹靂的持有者,打開牛牧場,並提供(充足的)財富。
文字按字面翻譯:意思是因陀羅,作為降雨的發送者,應該施肥田地,並通過提供豐富的牧草,使牛產生牛奶儲存。
8.天地無法支撐你毀滅你的敵人;你可以指揮天上的水:慷慨地派我們去。
9. 哦!你的耳朵能聽到一切,快聽我的召喚;把我的讚美記在你心裡;靠近你這個我的。讚美詩,就像是朋友的(的話)。
10.我們認識你,慷慨的雨者(祝福),我們在戰鬥中的呼喚;我們祈求你,(賞金的)淋浴者的千倍利潤保護。
11. 快來吧,Kusika 的兒子 Indra,高興地喝了奠酒;延長值得稱讚的壽命;讓我成為一個擁有豐富(擁有財產)的 Rsi。
在所有的波拉尼卡族譜中,庫西卡的兒子是聖人維斯瓦密特拉
12. 願我們的這些讚美在你身邊的所有場合都得到讚美,值得讚美;願他們增強你的力量,他們是長壽的,對你很友好,願他們(對我們)產生喜悅。
因陀羅的父親是庫西卡(Kuśika),母親是頗哩提毗(Prithvi)
庫希卡(कुशिक)——普魯王朝非常有名的君主。他是維施瓦米扎的祖父和嘎迪的父親。家譜。如此從馬哈維施努傳下來
頗哩提毗(Prithvi)為印度神話中古老的地母神,名字有「包容者」的意思,一般認為是天父特尤斯的妻子、諸神的母親。《梨俱吠陀》、《阿闥婆吠陀》稱讚她是具備偉大、堅固、不滅性、繁生土地、養育群生等美德的「地母(Bhumi)」。此外,她還有很多稱號,如:Vishvasvam(意為「一切的本源」)、Prshni(意為「植物的母親」)、Dharitri(意為「養育者」)、Dhar(意為「支撐者」)、Ratnagarbha(意為「珍寶的倉庫」)等
在印度尼西亞的頗哩提毗神像
化身成母牛的「頗哩提毗」被國王「缽哩提」追趕
傳說頗哩提毗曾化身成母牛,被毗濕奴化身的國王「缽哩提(Prithu)」追趕。最終,頗哩提毗答應聽命,並獻出自己的乳汁,自此大地開始為人類提供食物。頗哩提毗後被佛教吸收,稱其為「地天」、堅牢地神,是「十二天」之一,在南傳佛教中也叫帕媚托拉尼
堅牢地神
請先 登入 以發表留言。