
|
HYMN XVI. Indra. |
讚美詩 16 |
|
|
(1) |
आ। त्वा॒। व॒ह॒न्तु॒। हर॑यः। वृष॑णम्। सोम॑ऽपीतये। इन्द्र॑। त्वा॒। सूर॑ऽचक्षसः॥
ā | tvā | vahantu | harayaḥ | vṛṣaṇam | soma-pītaye | indra | tvā | sūra-cakṣasaḥ
LET thy Bay Steeds bring thee, the Strong, hither to drink the Soma draught- Those, Indra, who are bright as suns.
|
讓你的灣岸駿馬把你—强者,帶到這裡來喝蘇麻酒吧——那些,因陀羅,像太陽一樣明亮的人。 |
|
(2) |
इ॒माः। धा॒नाः। घृ॒त॒ऽस्नुवः॑। हरी॒ इति॑। इ॒ह। उप॑। व॒क्ष॒तः॒। इन्द्र॑म्। सु॒खऽत॑मे। रथे॑॥
imāḥ | dhānāḥ | ghṛta-snuvaḥ | harī iti | iha | upa | vakṣataḥ | indram | sukha-tame | rathe
Here are the grains bedewed with oil: hither let the Bay Coursers bring Indra upon his easiest car. |
這裡是沾滿油的穀物:到這裡讓海灣駿馬把因陀羅帶到他最安逸的車上。 |
|
(3) |
इन्द्र॑म्। प्रा॒तः। ह॒वा॒म॒हे॒। इन्द्र॑म्। प्र॒ऽय॒ति। अ॒ध्व॒रे। इन्द्र॑म्। सोम॑स्य। पी॒तये॑॥
indram | prātaḥ | havāmahe | indram | pra-yati | adhvare | indram | somasya | pītaye
Indra at early morn we call, Indra in course of sacrifice, Indra to drink the Soma juice. |
我們在清晨呼喚因陀羅,因陀羅正在獻祭儀式之中,因陀羅正喝著蘇摩汁。 |
|
(4) |
उप॑। नः॒। सु॒तम्। आ। ग॒हि॒। हरि॑ऽभिः। इ॒न्द्र॒। के॒शिऽभिः॑। सु॒ते। हि। त्वा॒। हवा॑महे॥
upa | naḥ | sutam | ā | gahi | hari-bhiḥ | indra | keśi-bhiḥ | sute | hi | tvā | havāmahe
Come hither, with thy long-maned Steeds, O Indra, to- the draught we pour We call thee wher, the juice is shed. |
因陀羅啊,帶著你的長鬃駿馬到這裡來吧——我們倒的水,我們叫你,果汁(蘇麻汁)流出來了。 |
|
(5) |
सः। इ॒मम्। नः॒। स्तोम॑म्। आ। ग॒हि॒। उप॑। इ॒दम्। सव॑नम्। सु॒तम्। गौ॒रः। न। तृ॒षि॒तः। पि॒ब॒॥
saḥ | imam | naḥ | stomam | ā | gahi | upa | idam | savanam | sutam | gauraḥ | na | tṛṣitaḥ | piba
Come thou to this our song of praise, to the libation poured for thee Drink of it like a stag athirst. |
來聽這我們的讚美歌吧,來聽為你倒的奠酒吧,像口渴的雄鹿一樣喝下它。 |
|
(6) |
इ॒मे। सोमा॑सः। इन्द॑वः। सु॒तासः॑। अधि॑। ब॒र्हिषि॑। तान्। इ॒न्द्र॒। सह॑से। पि॒ब॒॥
ime | somāsaḥ | indavaḥ | sutāsaḥ | adhi | barhiṣi | tān | indra | sahase | piba
Here are the drops of Soma juice expressed on sacred grass: thereof Drink, Indra, to increase thy might. |
這是在聖草上滴下的 蘇麻汁液:因陀羅,請喝下它來增強你的力量。
**上帝在這個世界上創造的所有的有形物質,用於增加生物體的力量等,與太陽分離,風將它們靠近自身,通過它的結合,生物體和非生物體變得強大. |
|
(7) |
अ॒यम्। ते॒। स्तोमः॑। अ॒ग्रि॒यः। हृ॒दि॒ऽस्पृक्। अ॒स्तु॒। शम्ऽत॑मः। अथ॑। सोम॑म्। सु॒तम्। पि॒ब॒॥
ayam | te | stomaḥ | agriyāḥ | hṛdii-spṛk | astu | śam-tamaḥ | atha | somam | sutam | piba
Welcome to thee be this our HYMN, reaching thy heart, most excellent: Then drink the Soma juice expressed. |
歡迎你的到來,這是我們的讚美詩,觸及你的心,最美妙:然後喝下我們做出來的蘇麻汁。 |
|
(8) |
विश्व॑म्। इत्। सव॑नम्। सु॒तम्। इन्द्रः॑। मदा॑य। ग॒च्छ॒ति॒। वृ॒त्र॒ऽहा। सोम॑ऽपीतये॥
viśvam | it | savanam | sutam | indraḥ | madāya | gacchati | vṛtra-hā | soma-pītaye
To every draught of pressed-out juice Indra, the Vrtra-slayer, comes, To drink the Soma for delight. |
每喝一口蘇麻汁,**Vrtra-slayer(殺手) Indra 都會來喝 蘇麻來取悅。
|
|
(9) |
सः। इ॒मम्। नः॒। काम॑म्। आ। पृ॒ण॒। गोभिः॑। अश्वैः॑। श॒त॒क्र॒तो॒ इति॑ शतक्रतो। स्तवा॑म। त्वा॒। सु॒ऽआ॒ध्यः॑॥
saḥ | imam | naḥ | kāmam | ā | pṛṇa | gobhiḥ | aśvaiḥ | śatakrato itiśatakrato | stavāma | tvā | su-ādhyaḥ
Fulfil, O Satakratu, all our wish with horses and with kine: With holy thoughts we sing thy praise. |
滿足阿!喔 帝釋天,用馬和牛來實現我們所有的願望:我們用神聖的思想歌頌對你的讚美。 |
** Vritra(梵語:वृत्र,羅馬化:Vṛtrá,lit.'enveloper')是印度教的danava。他是乾旱的化身,是天王因陀羅的敵人。作為 danava,他屬於阿修羅種族。Vritra 在吠陀經中也被稱為 Ahi(梵文:अहि ahi,字面意思是“蛇”)。他以一條人形蛇的形像出現,擋住了梨俱吠陀河的河道,並被因陀羅用他新鍛造的金剛杵殺死。

上帝總是有能力根據善人的行為來滿足他們的所有願望,他通過生產和擁有世界上至高無上的事物來使所有眾生幸福,由此,所有人類都永遠致力於同一個神。應該被崇拜

請先 登入 以發表留言。