image

HYMN XVI. Indra.

讚美詩 16

(1)

आ। त्वा॒। व॒ह॒न्तु॒। हर॑यः। वृष॑णम्। सोम॑ऽपीतये। इन्द्र॑। त्वा॒। सूर॑ऽचक्षसः॥

 

ā | tvā | vahantu | haraya | vṛṣaam | soma-pītaye | indra | tvā | sūra-cakasa

 

LET thy Bay Steeds bring thee, the Strong, hither to drink the Soma draught- Those, Indra, who are bright as suns.

 

讓你的灣岸駿馬把你—强者,帶到這裡來喝蘇麻酒吧——那些,因陀羅,像太陽一樣明亮的人。

(2)

इ॒माः। धा॒नाः। घृ॒त॒ऽस्नुवः॑। हरी॒ इति॑। इ॒ह। उप॑। व॒क्ष॒तः॒। इन्द्र॑म्। सु॒खऽत॑मे। रथे॑॥

 

imāḥ | dhānāḥ | ghṛta-snuvaḥ | harī iti | iha | upa | vakṣataḥ | indram | sukha-tame | rathe

 

Here are the grains bedewed with oil: hither let the Bay Coursers bring Indra upon his easiest car.

這裡是沾滿油的穀物:到這裡讓海灣駿馬把因陀羅帶到他最安逸的車上。

(3)

इन्द्र॑म्। प्रा॒तः। ह॒वा॒म॒हे॒। इन्द्र॑म्। प्र॒ऽय॒ति। अ॒ध्व॒रे। इन्द्र॑म्। सोम॑स्य। पी॒तये॑॥

 

indram | prātaḥ | havāmahe | indram | pra-yati | adhvare | indram | somasya | pītaye

 

Indra at early morn we call, Indra in course of sacrifice,  Indra to drink the Soma juice.

我們在清晨呼喚因陀羅,因陀羅正在獻祭儀式之中,因陀羅正喝著蘇摩汁。

(4)

उप॑। नः॒। सु॒तम्। आ। ग॒हि॒। हरि॑ऽभिः। इ॒न्द्र॒। के॒शिऽभिः॑। सु॒ते। हि। त्वा॒। हवा॑महे॥

 

upa | naḥ | sutam | ā | gahi | hari-bhiḥ | indra | keśi-bhiḥ | sute | hi | tvā | havāmahe

 

Come hither, with thy long-maned Steeds, O Indra, to- the draught we pour We call thee wher, the juice is shed.

因陀羅啊,帶著你的長鬃駿馬到這裡來吧——我們倒的水,我們叫你,果汁(蘇麻汁)流出來了。

(5)

सः। इ॒मम्। नः॒। स्तोम॑म्। आ। ग॒हि॒। उप॑। इ॒दम्। सव॑नम्। सु॒तम्। गौ॒रः। न। तृ॒षि॒तः। पि॒ब॒॥

 

saḥ | imam | naḥ | stomam | ā | gahi | upa | idam | savanam | sutam | gauraḥ | na | tṛṣitaḥ | piba

 

Come thou to this our song of praise, to the libation poured for thee Drink of it like a stag athirst.

來聽這我們的讚美歌吧,來聽為你倒的奠酒吧,像口渴的雄鹿一樣喝下它。

(6)

इ॒मे। सोमा॑सः। इन्द॑वः। सु॒तासः॑। अधि॑। ब॒र्हिषि॑। तान्। इ॒न्द्र॒। सह॑से। पि॒ब॒॥

 

ime | somāsaḥ | indavaḥ | sutāsaḥ | adhi | barhiṣi | tān | indra | sahase | piba

 

Here are the drops of Soma juice expressed on sacred grass: thereof Drink, Indra, to increase thy might.

這是在聖草上滴下的 蘇麻汁液:因陀羅,請喝下它來增強你的力量。

 

**上帝在這個世界上創造的所有的有形物質,用於增加生物體的力量等,與太陽分離,風將它們靠近自身,通過它的結合,生物體和非生物體變得強大.

(7)

अ॒यम्। ते॒। स्तोमः॑। अ॒ग्रि॒यः। हृ॒दि॒ऽस्पृक्। अ॒स्तु॒। शम्ऽत॑मः। अथ॑। सोम॑म्। सु॒तम्। पि॒ब॒॥

 

ayam | te | stomaḥ | agriyāḥ | hṛdii-spṛk | astu | śam-tamaḥ | atha | somam | sutam | piba

 

Welcome to thee be this our  HYMN, reaching thy heart, most excellent: Then drink the Soma juice expressed.

歡迎你的到來,這是我們的讚美詩,觸及你的心,最美妙:然後喝下我們做出來的蘇麻汁。

(8)

विश्व॑म्। इत्। सव॑नम्। सु॒तम्। इन्द्रः॑। मदा॑य। ग॒च्छ॒ति॒। वृ॒त्र॒ऽहा। सोम॑ऽपीतये॥

 

viśvam | it | savanam | sutam | indraḥ | madāya | gacchati | vṛtra-hā | soma-pītaye

 

To every draught of pressed-out juice Indra, the Vrtra-slayer, comes, To drink the Soma for delight.

每喝一口蘇麻汁,**Vrtra-slayer(殺手) Indra 都會來喝 蘇麻來取悅。

 

 

(9)

सः। इ॒मम्। नः॒। काम॑म्। आ। पृ॒ण॒। गोभिः॑। अश्वैः॑। श॒त॒क्र॒तो॒ इति॑ शतक्रतो। स्तवा॑म। त्वा॒। सु॒ऽआ॒ध्यः॑॥

 

sa | imam | na | kāmam | ā | pṛṇa | gobhi | aśvai | śatakrato itiśatakrato | stavāma | tvā | su-ādhya

 

Fulfil, O Satakratu, all our wish with horses and with kine: With holy thoughts we sing thy praise.

滿足阿! 帝釋天,用馬和牛來實現我們所有的願望:我們用神聖的思想歌頌對你的讚美。

 

** Vritra(梵語:वृत्र,羅馬化:Vṛtrálit.'enveloper')是印度教的danava。他是乾旱的化身,是天王因陀羅的敵人。作為 danava,他屬於阿修羅種族。Vritra 在吠陀經中也被稱為 Ahi(梵文:अहि ahi,字面意思是“蛇”)。他以一條人形蛇的形像出現,擋住了梨俱吠陀河的河道,並被因陀羅用他新鍛造的金剛杵殺死。

image

上帝總是有能力根據善人的行為來滿足他們的所有願望,他通過生產和擁有世界上至高無上的事物來使所有眾生幸福,由此,所有人類都永遠致力於同一個神。應該被崇拜

image

 

 

創作者介紹
創作者 法,無界,不思議 的頭像
khapima

法,無界,不思議

khapima 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 4 )