

|
HYMN XXII. Aśvins and Others |
讚美詩 22 阿斯文及其他 |
|
|
(1) |
प्रा॒तः॒ऽयुजा॑। वि। बो॒ध॒य॒। अ॒श्विनौ॑। आ। इ॒ह। ग॒च्छ॒ता॒म्। अ॒स्य। सोम॑स्य। पी॒तये॑॥
prātaḥ-yujā | vi | bodhaya | aśvinau | ā | iha | gacchatām | asya | somasya | pītaye
WAKEN the Asvin Pair who yoke their car at early morn: may they Approach to drink this Soma juice. |
叫醒在清晨駕車的 Asvin們(Asvin是雙胞胎):願他們喝這種 Soma 果汁。 |
|
(2) |
या। सु॒ऽरथा॑। र॒थिऽत॑मा। उ॒भा। दे॒वा। दि॒वि॒ऽस्पृशा॑। अ॒श्विना॑। ता। ह॒वा॒म॒हे॒॥
yā | su-rathā | rathi-tamā | ubhā | devā | divi-spṛśā | aśvinā | tā | havāmahe
We invoke the two Asvins, who are both divine, the best of charioteers, riding in an excellent car and attaining heaven. |
我們祈求兩位阿斯文,他們都是神聖的,是最好的戰車手,乘坐著出色的車並到達了天堂。 |
|
(3) |
या। वा॒म्। कशा॑। मधु॑ऽमती। अश्वि॑ना। सू॒नृता॑ऽवती। तया॑। य॒ज्ञम्। मि॒मि॒क्ष॒त॒म्॥
yā | vām | kaśā | madhu-matī | aśvinā | sūnṛtāvatī | tayā | yajñam | mimikṣatam
Dropping with honey is your whip, Asvins, and full of pleasantness Sprinkle therewith the sacrifice. |
滴下蜂蜜是你的鞭子,Asvins,並用它灑上充滿愉悅的獻祭。
** Mimiksatam,密切混合 Soma 的汁液。目前尚不清楚這是如何用鞭子完成的,據說只是暗示阿斯文人應該很快來。塔亞,那個,也可能意味著,用那個——用你的鞭子來;或卡薩,1。通常是鞭子,可能意味著講話;在這種情況下,madhumati 和 sunrtavati,2 被解釋為又濕又響,表示甜美和真誠 - 帶著這樣的話語,Asvins 品嚐奠酒。 |
|
(4) |
न॒हि। वा॒म्। अस्ति॑। दू॒र॒के। यत्र॑। रथे॑न। गच्छ॑थः। अश्वि॑ना। सो॒मिनः॑। गृ॒हम्॥
nahi | vām | asti | dūrake | yatra | rathena | gacchathaḥ | aśvinā | sominaḥ | gṛham
As ye go thither in your car, not far, O Asvins, is the home Of him who offers Soma juice. |
當你駕車去那裡時,不遠處,噢! Asvins,是提供 Soma 汁的人的家。 |
|
(5) |
हिर॑ण्यऽपाणिम्। ऊ॒तये॑। स॒वि॒तार॑म्। उप॑। ह्व॒ये॒। सः। चेत्ता॑। दे॒वता॑। प॒दम्॥
hiraṇya-pāṇim | ūtaye | savitāram | upa | hvaye | saḥ | cettā | devatā | padam
For my protection I invoke the golden-handed Savitar. He knoweth, as a God, the place. |
為了保護我,我求助於金手Savitar(薩維塔)。作為上帝,他知道那個地方。
** golden-handed Savitar.:又稱Savitr,太陽神,有金色的臂膀,所以被稱為olden-handed Savitar. |
|
(6)
|
अ॒पाम्। नपा॑तम्। अव॑से। स॒वि॒तार॑म्। उप॑। स्तु॒हि॒। तस्य॑। व्र॒तानि॑। उ॒श्म॒सि॒॥
apām | napātam | avase | savitāram | upa | stuhi | tasya | vratāni | uśmasi
That he may send us succour, praise the Waters’ Offspring Savitar: Fain are we for his holy ways. |
了讓他能幫助我們,讚美水的後代Savitar(薩維塔):我們為他的聖潔之道感到高興。
|
|
(7) |
वि॒ऽभ॒क्तार॑म्। ह॒वा॒म॒हे॒। वसोः॑। चि॒त्रस्य॑। राध॑सः। स॒वि॒तार॑म्। नृ॒ऽचक्ष॑सम्॥
vi-bhaktāram | havāmahe | vasoḥ | citrasya | rādhasaḥ | savitāram | nṛ-cakṣasam
We call on him, distributer of wondrous bounty and of wealth, On Savitar who looks on men. |
我們呼喚他,奇妙恩惠和財富的分配者,仰望人類的 Savitar。
** Maharishi Dayananda Saraswati |
|
(8) |
सखा॑यः। आ। नि। सी॒द॒त॒। स॒वि॒ता। स्तोम्यः॑। नु। नः॒। दाता॑। राधां॑सि। शु॒म्भ॒ति॒॥
sakhāyaḥ | ā | ni | sīdata | savitā | stomyaḥ | nu | naḥ | dātā | rādhāṃsi | śumbhati
Come hither, friends, and seat yourselves Savitar, to be praised by us, Giving good gifts, is beautiful. |
到這裡來,朋友們,坐下吧 Savitar,接受我們的讚美,贈送好禮物,是美麗的。
**沒有相互的友誼,人類永遠不會幸福。因此,所有人類都值得成為彼此的伴侶,通過聆聽或宣揚 Jagdishwar 或 Agnimay Suryadi,總是從他們那裡得到幸福的恩惠。 |
|
(9) |
अग्ने॑। पत्नीः॑। इ॒ह। आ। व॒ह॒। दे॒वाना॑म्। उ॒श॒तीः। उप॑। त्वष्टा॑रम्। सोम॑ऽपीतये॥
agne | patnīḥ | iha | ā | vaha | devānām | uśatīḥ | upa | tvaṣṭāram | soma-pītaye
O Agni, hither bring to us the willing Spouses of the Gods, And Tvastar, to the Soma draught. |
O Agni,到這裡來給我們帶來眾神的 Tvastar配偶,以及 Tvastar,來喝 Soma 汁。 |
|
(10) |
आ। ग्नाः। अ॒ग्ने॒। इ॒ह। अव॑से। होत्रा॑म्। य॒वि॒ष्ठ॒। भार॑तीम्। वरू॑त्रीम्। धि॒षणा॑म्। व॒ह॒॥
ā | gnāḥ | agne | iha | avase | hotrām | yaviṣṭha | bhāratīm | varūtrīm | dhiṣaṇām | vaha
Most youthful Agni, hither bring their Spouses, Hotra, Bharati, Varutri, Dhisana, for aid. |
大多數年輕的阿格尼 (Agni) 帶著他們的配偶 Hotra、Bharati、Varutri、Dhisana 前來尋求幫助 |
|
(11) |
अ॒भि। नः॒। दे॒वीः। अव॑सा। म॒हः। शर्म॑णा। नृ॒ऽपत्नीः॑। अच्छि॑न्नऽपत्राः। स॒च॒न्ता॒म्॥
abhi | naḥ | devīḥ | avasā | mahaḥ | śarmaṇā | nṛ-patnīḥ | acchinna-patrāḥ | sacantām
Spouses of Heroes, Goddesses, with whole wings may they come to us With great protection and with aid. |
英雄、女神的配偶,願她們帶著完整的翅膀來到我們身邊,帶著極大的保護和幫助。 |
|
(12) |
इ॒ह। इ॒न्द्रा॒णीम्। उप॑। ह्व॒ये॒। व॒रु॒णा॒नीम्। स्व॒स्तये॑। अ॒ग्नायी॑म्। सोम॑ऽपीतये॥
iha | indrāṇīm | upa | hvaye | varuṇānīm | svastaye | agnāyīm | soma-pītaye
Indrani, Varunani, and Agnayi hither I invite, For weal, to drink the Soma juice. |
我邀請 **Indrani、Varunani 和 Agnayi 到這裡來,為了幸福,喝 Soma 果汁。 |
|
(13) |
म॒ही। द्यौः। पृ॒थि॒वी। च॒। नः॒। इ॒मम्। य॒ज्ञम्। मि॒मि॒क्ष॒ता॒म्। पि॒पृ॒ताम्। नः॒। भरी॑मऽभिः॥
mahī | dyauḥ | pṛthivī | ca | naḥ | imam | yajñam | mimikṣatām | pipṛtām | naḥ | bharīma-bhiḥ
May Heaven and Earth, the Mighty Pair, bedew for us our sacrifice, And feed us full with nourishments. |
願天地萬物,為我們灑下祭品,滋養我們。 |
|
(14) |
तयोः॑। इत्। घृ॒तऽव॑त्। पयः॑। विप्राः॑। रि॒ह॒न्ति॒। धी॒तिऽभिः॑। ग॒न्ध॒र्वस्य॑। ध्रु॒वे। प॒दे॥
tayoḥ | it | ghṛta-vat | payaḥ | viprāḥ | rihanti | dhīti-bhiḥ | gandharvasya | dhruve | pade
heir water rich with fatness, there in the Gandharva’s steadfast place, The singers taste through sacred songs. |
※※※乾闥婆所居住的地方,有富肥之水,歌者聞聖歌。
|
|
(15) |
स्यो॒ना। पृ॒थि॒वि॒। भ॒व॒। अ॒नृ॒क्ष॒रा। नि॒ऽवेश॑नी। यच्छ॑। नः॒। शर्म॑। स॒ऽप्रथः॑॥
syonā | pṛthivi | bhava | anṛkṣarā | ni-veśanī | yaccha | naḥ | śarma | sa-prathaḥ
Thornless be thou, O Earth, spread wide before us for a dwelling-place: Vouchsafe us shelter broad and sure. |
大地啊,你是沒有荊棘的,在我們面前展開寬廣的居所:請賜予我們廣闊而穩固的庇護所。
**人們當知此土地是一切有形之物的居所,是多種快樂的提供者,也是許多寶石的提供者 |
|
(16) |
अतः॑। दे॒वाः। अ॒व॒न्तु॒। नः॒। यतः॑। विष्णुः॑। वि॒ऽच॒क्र॒मे। पृ॒थि॒व्याः। स॒प्त। धाम॑ऽभिः॥
ataḥ | devāḥ | avantu | naḥ | yataḥ | viṣṇuḥ | vi-cakrame | pṛthivyāḥ | sapta | dhāma-bhiḥ
The Gods be gracious unto us even from the place whence Visnu strode Through the seven regions of the earth! |
即使從※※※毗濕奴大踏步穿過地球七大區域的地方,眾神也會對我們仁慈!
|
|
(17) |
इ॒दम्। विष्णुः॑। वि। च॒क्र॒मे॒। त्रे॒धा। नि। द॒धे॒। प॒दम्। सम्ऽऊ॑ळ्हम्। अ॒स्य॒। पां॒सु॒रे॥
idam | viṣṇuḥ | vi | cakrame | tredhā | ni | dadhe | padam | sam-ūḷham | asya | pāṃsure
Through all this world strode Visnu; thrice his foot he planted, and the whole Was gathered in his footstep’s dust. |
毗濕奴大步走過這個世界;他踩了三次腳,整個 都聚集在他腳下的塵土中。
**站穩腳跟——這看起來更像是對第四代阿凡達的暗示,儘管沒有提到“巴厘國王”或“矮人”;這些可能是對毘濕奴三步的原始傳統的後續移植。評論員不同意這句話的意思,三次他種植他的 step- tredha nidadhe padam.1。根據 Sakapuni 的說法,它在地球上,在天空中,在天堂中;根據 Samarohana 或東山上的 Aurnavabha,子午天空上的 Vishnupada,以及西山上的 Gayasiras;從而將毘濕奴等同於太陽,以及他的三步與太陽的升起、頂點和落下。在 Yajurveda 的 Vajasaneyi Samhita 中提到了 Vishnu 的三步,那裡的 Scholiast 解釋它們暗示 Vishnu 在地球空氣的三個區域中存在,和天堂,分別以 Agni、Vayu 和 Surya、火風和太陽的形式出現。毫無疑問,這個表達最初是寓言的,它是瓦瑪納或矮人化身的保拉尼卡小說的基礎。 |
|
(18) |
त्रीणि॑। प॒दा। वि। च॒क्र॒मे॒। विष्णुः॑। गो॒पाः। अदा॑भ्यः। अतः॑। धर्मा॑णि। धा॒रय॑न्॥
trīṇi | padā | vi | cakrame | viṣṇuḥ | gopāḥ | adābhyaḥ | ataḥ | dharmāṇi | dhārayan
Visnu, the Guardian, he whom none deceiveth, made three steps; thenceforth Establishing his high decrees. |
毗濕奴無人可欺的守護者,邁出三步;從今以後建立他的最高律法。 |
|
(19) |
विष्णोः॑। कर्मा॑णि। प॒श्य॒त॒। यतः॑। व्र॒तानि॑। प॒स्प॒शे। इन्द्र॑स्य। युज्यः॑। सखा॑॥
viṣṇoḥ | karmāṇi | paśyata | yataḥ | vratāni | paspaśe | indrasya | yujyaḥ | sakhā
Look ye on Visnu’s works, whereby the Friend of Indra, close-allied, Hath let his holy ways be seen. |
看看毗濕奴的作品,因陀羅的朋友,親密盟友,讓人們看到他的聖潔之道。
**因為每個人的朋友 Jagdishwar 與地球資源等一起創造了身體。正因如此,眾生才能各司其職 |
|
(20) |
तत्। विष्णोः॑। प॒र॒मम्। प॒दम्। सदा॑। प॒श्य॒न्ति॒। सू॒रयः॑। दि॒विऽइ॑व। चक्षुः॑। आऽत॑तम्॥
tat | viṣṇoḥ | paramam | padam | sadā | paśyanti | sūrayaḥ | divi-iva | cakṣuḥ | ātatam
The princes evermore behold that loftiest place where Visnu is, Laid as it were an eye in heaven. |
王子們永遠注視著毗濕奴所在的至高無上的地方,就像天上的一隻眼睛。
***如眾生,以清淨眼,於日光中見色。同樣,有學問的人通過在純粹的靈魂中看到 Jagdishwar 以及來自純科學的知識或崇高思想,充滿所有的快樂和可實現的,從而獲得救贖。沒有它的成就,一個人就無法獲得所有的幸福。正因如此,全人類都應該為實現它而不斷努力。 |
|
(21) |
तत्। विप्रा॑सः। वि॒प॒न्यवः॑। जा॒गृ॒ऽवांसः॑। सम्। इ॒न्ध॒ते॒। विष्णोः॑। यत्। प॒र॒मम्। प॒दम्॥
tat | viprāsaḥ | vipanyavaḥ | jāgṛ-vāṃsaḥ | sam | indhate | viṣṇoḥ | yat | paramam | padam
|
這個,毘濕奴最崇高的地位,歌手們,永遠保持警惕,聖歌的愛好者,點亮祂吧。
**那些在知識和正義中覺醒的人,離開無知和罪惡的沉睡,以真正的幸福的形式獲得無處不在的宇宙之主毘濕奴,他在所有方面都是最好的,所有人都能達到。 |
Savitri(梵語:सवितृ savitṛ m.; nom. sg. सविता savitā; 呼格 sg. सवितर् savitar)Adityas之一;太陽神 Surya 的綽號,吠陀經的許多讚美詩都稱呼他,有時他被強調為至高無上的神。Gayatri Mantra 與這位神靈有關。2. Savitri(梵語:सावित्री Sāvitrī f.)移動的那個。
(1) Vedas 的神聖詩句,通常稱為 Gayatri。
(2) 沙塔茹帕的名字,梵天的女兒兼明妃,有時被視為神聖詩句的化身。
(3) Ashvapati 國王的女兒和 Satyavan 的情婦,儘管先知警告他只有一年的生命,但她還是想嫁給她。當命運的一天到來時,薩蒂亞萬去砍柴。她跟著他。然後他倒在地上死了,當她扶著他時,她看到一個人影告訴她他是閻王,死者之王,是來奪走她丈夫的靈魂的。亞瑪將靈魂拉向影子,薩維特里跟在他身後。她的忠誠使閻摩很高興,他答應了她三個願望,除了她丈夫的生命。她向閻摩索要這三個恩賜,但她還是跟著他。最終,她無法讓丈夫起死回生。
3. Savitri, (Sanskrit सावित्री sāvitrī f), 是一個靈性的名字,意思是與 Savitri, (driver, sun) 有關的人,尤其是梨俱吠陀的 Savitri 3.62.10: tat savitur varenyam bhargo devasya dhimahi, dhiyo yo nah prachodayat ,“我們希望看到薩維特里神令人嚮往的光彩,這可能會激發我們的靈感。這一節一直被視為吠陀經的精髓,並被稱為 Gayatri(來自儀表)或 Savitri(來自上帝致辭)。”。Savitri 可以通過 Saraswati Mantra、Gayatri Mantra 給予女性求道者。
4. Savitri, ( Sanskrit सावित्री sāvitrī f. ) 表示節 Ṛgveda 3.62.10 (tat savitur vareṇyam, bhargo devasya dhīmahi, dhiyo yo naḥ pracodayāt) 和她作為女神的形式 (s. gāyatrī)。
Hotra 被稱為 Agni 的妻子,或人格化的調用;Bharati,Bharata 的 Adityas.1 之一。Varutri 是專有名稱還是以下的加詞是相當值得懷疑的;由varaniya解釋,要被選中或優先選擇,誰是優秀的。Dhisana 是說話女神 Vac 或 Vag-devi (的同義詞。(被視為與Saraswati Goddess為同一尊)
※※※Gandharva(乾闥婆):
乾闥婆 qián tà pó(梵語:गन्धर्व,羅馬化:Gandharva,巴利語:Gandhabba),在印度宗教中,是一種以香味為食的神族,能表演音樂、節目;又音譯爲樂乾闥婆王、健達婆、犍達縛、健闥婆、乾沓和、乾沓婆、彥達縛、康達婆,又稱作犍陀羅(Gandhara),意譯有香神、香音神、嗅香或尋香行等。其女性為乾闥毗(梵語:गन्धर्वी,羅馬化:Gandharvī),在佛經中因其是入胎的「三事和合」之一,也有人翻譯做香陰。
名稱Gandharva中,Gandha是香氣之意。乾闥婆是男性,乾闥毗為女性,不食酒肉只尋香氣作為滋養,會從身上發出香氣。為服侍因陀羅的樂神,負責為眾神在宮殿裡奏發美麗的音樂。


乾闥婆的首領是畫軍(Citrasena)。他們都從身上發出濃冽的香氣,乾闥婆在梵語中又是「變幻莫測」的意思,魔術師也叫「乾闥婆」,海市蜃樓叫做「乾闥婆城」(梵語作gandharva-nagara)。香氣和音樂都縹緲隱約,難以捉摸。

在佛教:在佛教傳說中,乾闥婆是天界的樂神,居住在須彌山上,侍奉帝釋天,為八部眾之一。追逐香氣為食,或說其本身就會散發香氣。乾闥婆;

在記載中,乾闥婆有男、女二種性別。有數位王者,如四乾闥婆王,有一個名叫童籠磨王。有說法認為,乾闥婆同時也為東方持國天王的部眾。在六道中,乾闥婆有屬於鬼道,或是屬於阿修羅這兩種說法存在。
投生到犍闥婆身的因緣,是少嗔、多佈施行善,喜歡演奏樂曲,而得的果報。


乾闥婆又被稱為”飛天”
※※※毘濕奴(梵文:विष्णु,IAST:Viṣṇu),也譯為毘紐笯、毘濕紐、維世奴,其他稱號有訶利(Hari)、幻化天王,奧義書中又把那羅延(Nārāyana)、那羅希摩(Narasimha)、婆藪天(Vāsudeva)等列作其化身,是印度教三相神之一,梵天主管「創造」、濕婆主掌「毀滅」,而毗濕奴即是「守護」之神,印度教中被視為眾生的保護之神,其性格溫和,對信仰虔誠的信徒施予恩惠,且常化身成各種形象拯救危難的世界,印度人大多信仰濕婆和毘濕奴,在尼泊爾和泰國,國王被認為是毘濕奴化身。

佛教稱為毘紐天,又譯作毘搜紐天、毘瑟笯天、毘瑟拏天、韋紐天、遍入天、遍勝天、遍聞天等[5](「毘」或作「毗」),亦常將其等同於那羅延天。
毗濕奴最早出現在《梨俱吠陀》,其特點是三步就能夠走遍世界,象徵太陽於上午、中午、下午的人格化。在早期文獻中,毗濕奴的地位不高,多被認為是因陀羅的助手。後來毗濕奴的地位逐漸上升,成為印度教的主神之一,與梵天、濕婆齊名。
毗濕奴作為保護者和維持者擁有許多化身,化身的種類和數量在不同的資料表現不同,其中最著名的十大化身,分別是:

魚(摩蹉),從洪水中救出人類始祖摩奴;
龜(俱利摩),眾神攪乳海時作為攪棒曼陀羅山的底座;
野豬(或豬頭大聖,婆羅訶),從海中拱起沉沒的大地,殺死魔王金目;
人獅(或獅頭人身,那羅希摩),消滅魔王金床;
侏儒(婆摩那),三大步跨越天地,從三界中趕走魔王跋利,只把地獄留給他;
持斧羅摩(婆羅娑羅摩),三七二十一次殺光人間侵犯婆羅門利益的剎帝利;
羅摩,誅殺十首魔王羅波那;
黑天,消滅那伽之王迦梨耶、提奴迦、波羅蘭缽妖怪,擔任阿周那的御者;
佛陀,即釋迦牟尼,創立佛教,否定了婆羅門的犧牲祭祀,倡導不殺生;
迦爾吉(白馬),在這個「爭鬥時」結束之際毀滅罪惡的世界。


***Indrani—在古印度,很多名字後面有"ī",基本上多為女性。如 Indra因陀羅的配偶就是Indrani
因陀羅尼(梵語:इन्द्राणी,伊斯蘭教法:Indrāṇī),又名沙琪(梵語:शची,伊斯蘭教法:Śacī),是印度教中的天后。她被描述為美麗迷人、驕傲而善良,是阿修羅普洛曼的女兒和天神因陀羅的配偶。據傳說,由於她天生麗質和性感,Indrani 受到許多男人的追捧,其中許多人都想娶她。當 Indra 因殺死 Vritasura 而苦修時,月球王朝的凡人國王 Nahusha 被選為天堂的統治者。Nahusha試圖引誘Śacī並立她為王后,但她巧妙地實施了一個推翻他的計劃,後來又與她的丈夫團聚。Indrani(或 Aindri)也是 Sapta Matrika(七位神聖母親)之一。她是印度教主要教派性力派的重要女神。因陀羅尼很少作為獨立神靈受到崇拜,在整個印度通常與因陀羅一起受到崇拜。她也是耆那教和佛教的女神,在他們的文本中提到過。



Varuni(梵語:वारुणी,羅馬化:Vāruṇī)是與印度教神 Varuna 相關的多個女神的名字 - 他的妻子(也稱為 Varunani),他的女兒(酒女神),以及他的 shakti(A matrika)的化身或母親女神)。有時,這些女神被認為是一個神。在這種情況下,她是葡萄酒女神,在 Samudra Manthana(海洋攪動)期間出現並選擇 Varuna 作為她的配偶。Varuni 一詞也指酒精飲料。
第一個 Varuni 也被稱為 Varunani 和 Jaldevi。她是 Varuna 的兩個主要配偶之一,另一個是女神 Gauri。在某些文獻中,Gauri 只是 Varunani 的別名。她通常與她的丈夫一起被描繪


請先 登入 以發表留言。