Reg Veda 梨俱吠陀 HYMN XXXVIX. Mar

Reg Veda 梨俱吠陀 HYMN XXXVIX. Mar

RV》中很突出,有三十三首讚美詩是專門寫給他們的,七首是寫給因陀羅的,一首是寫給阿格尼和釜山的(vi.54 )。他們組成一個隊伍(ganá,sárdhas),僅以復數形式提及。他們的人數是三六十或三七。他們是 Rudraii.33)和 Prsni 的兒子,Prsni 是一頭牛(可能代表斑駁的風暴雲)。據說,他們是風神瓦由在天上誕生的,被稱為天子。但它們也被稱為自生的。他們是同齡、同心、同出生地、同住處的兄弟。它們長在地上、空中、天上,或者居住在三層天上。女神羅達西(Rodasi)總是與他們聯繫在一起被提及。她站在他們旁邊的車上,

Reg Veda 梨俱吠陀 HYMN XXXVIX. Mar

Maruts的光彩:它們金黃、紅潤、像火焰一樣閃閃發光,而且是自發光的。它們經常與閃電聯繫在一起:RV vidyút 的所有五種化合物。幾乎完全是對它們的描述。他們的長矛代表閃電,正如他們的綽號 rsti-vidyut 閃電矛所表明的那樣。他們也有金斧頭。他們有時會攜帶弓箭,但這一特徵可能是從他們的父親樓陀羅那裡借來的。他們戴著花環、金色斗篷、金色飾物和金色頭盔。臂環和腳鍊 (khadí) 是他們所特有的。他們乘坐的戰閃爍著閃電的光芒,牽引著的駿馬(通常是女性),這些駿馬是紅色的或黃褐色的,有斑點,速度如想像的那麼快。他們偉大而強大;年輕不老;無塵,兇猛,像獅子一樣可怕。

Reg Veda 梨俱吠陀 HYMN XXXVIX. Mar

HYMN XXXIX. Maruts.

讚美詩 39 Maruts

1

पर यद इत्था परावतः शोचिर मानम अस्यथ |

कस्य करत्वा मरुतः कस्य वर्पसा कं याथ कं धूतयः ||

 

pra yad itthā parāvataḥ śocir na mānam asyatha |
kasya kratvā marutaḥ kasya varpasā kaṃ yātha kaṃ ha dhūtayaḥ ||

 

WHEN thus, like flame, from far away, Maruts, ye cast your measure forth,
To whom go Ye, to whom, O shakers of the earth, moved by whose wisdom, whose design?

當你們像火焰一樣從遙遠的地方投下你們的法時,你們去向誰 ? 大地的震動者啊,你們被誰的智慧、誰的意念所感動?

2

सथिरा वः सन्त्व आयुधा पराणुदे वीळू उत परतिष्कभे |
युष्माकम अस्तु तविषी पनीयसी मा मर्त्यस्य मायिनः ||

 

sthirā vaḥ santv āyudhā parāṇude vīḷū uta pratiṣkabhe |
yuṣmākam astu taviṣī panīyasī mā martyasya māyinaḥ ||

 

Strong let your weapons be to drive away your foes, firm for resistance let them be.
Yea, passing glorious must be your warrior might, not as a guileful mortal's strength.

讓你的武器堅強起來,驅走你的敵人,讓你的武器堅強起來,讓他們抵抗。是的,光榮的榮耀一定是你的戰士力量,而不是一個狡猾的凡人的力量。

3

परा यत सथिरं हथ नरो वर्तयथा गुरु |
वि याथन वनिनः पर्थिव्या वय आशाः पर्वतानाम ||

 

parā ha yat sthiraṃ hatha naro vartayathā ghuru |
vi yāthana vaninaḥ pṛthivyā vy āśāḥ parvatānām ||

 

When what is strong ye overthrow, and whirl about each ponderous thing,
Heroes, your course is through the forest trees of earth, and through the fissures of the rocks.

當你們推翻強大的事物,並圍繞每一個沉重的事物旋轉時,英雄們,你們的路線是穿過大地的森林樹木,穿過岩石的裂縫。

4

नहि वः शत्रुर विविदे अधि दयवि भूम्यां रिशादसः |
युष्माकम अस्तु तविषी तना युजा रुद्रासो नू चिद आध्र्षे ||

 

nahi vaḥ śatrur vivide adhi dyavi na bhūmyāṃ riśādasaḥ |
yuṣmākam astu taviṣī tanā yujā rudrāso nū cid ādhṛṣe ||

 

Consumers of your foes, no enemy of yours is found in heaven or on the earth:
Ye Rudras, may the strength, held in this bond, be yours, to bid defiance even now.

你敵人的消耗費者,在天上或地上都找不到你的敵人:你們樓陀羅,願你在這種束縛中擁有力量

5

पर वेपयन्ति पर्वतान वि विञ्चन्ति वनस्पतीन |
परो आरत मरुतो दुर्मदा इव देवासः सर्वया विशा ||

 

pra vepayanti parvatān vi viñcanti vanaspatīn |
pro ārata maruto durmadā iva devāsaḥ sarvayā viśā ||

 

They make the mountains rock and reel, they rend the forest-kings apart.
Onward, ye Maruts, drive, like creatures drunk with wine, ye, Gods with all your company.

他們讓山脈搖晃,讓森林之王四分五裂。前進,你們Maruts,像喝醉了酒的生物一樣前進,你們,眾神與你們同行。

6

उपो रथेषु पर्षतीर अयुग्ध्वम परष्टिर वहति रोहितः |
वो यामाय पर्थिवी चिद अश्रोद अबीभयन्त मानुषाः ||

 

upo ratheṣu pṛṣatīr ayughdhvam praṣṭir vahati rohitaḥ |
ā vo yāmāya pṛthivī cid aśrod abībhayanta mānuṣāḥ ||

 

Ye to your chariot have yoked the spotted deer: a red deer, as a leader, draws.
Even the Earth herself listened as ye came near, and men were sorely terrified.

你們給你們的戰車套上了梅花鹿:一頭馬鹿作為領頭,牽引著。當你們走近時,連大地都在傾聽,人們感到非常恐懼。

7

वो मक्षू तनाय कं रुद्रा अवो वर्णीमहे |
गन्ता नूनं नो ऽवसा यथा पुरेत्था कण्वाय बिभ्युषे ||

 

ā vo makṣū tanāya kaṃ rudrā avo vṛṇīmahe |
ghantā nūnaṃ no 'vasā yathā puretthā kaṇvāya bibhyuṣe ||

 

 O Rudras, quickly we desire your succour for this work of ours.
Come to us with your aid as in the days of old, so now for frightened Kaṇva's sake.

樓陀羅啊,我們希望您能幫助我們就很快完成這項工作。請像過去那樣向我們提供幫助,現在也是為了受到驚嚇的Kaṇva's的緣故。

8

युष्मेषितो मरुतो मर्त्येषित यो नो अभ्व ईषते |
वि तं युयोत शवसा वय ओजसा वि युष्माकाभिर ऊतिभिः ||

 

yuṣmeṣito maruto martyeṣita ā yo no abhva īṣate |
vi taṃ yuyota śavasā vy ojasā vi yuṣmākābhir ūtibhiḥ ||

 

 Should any monstrous foe, O Maruts, sent by you or sent by mortals threaten us,
Tear ye him from us with your power and with your might, and with the succours that are yours.

哦,馬魯特,如果任何由你派出或由凡人派出的可怕敵人威脅我們,請用你的力量和威力,以及你的援助,把他從我們身邊撕下來。

9

असामि हि परयज्यवः कण्वं दद परचेतसः |
असामिभिर्मरुत ऊतिभिर्गन्ता वर्ष्तिं विद्युतः ||

 

asāmi hi prayajyavaḥ kaṇvaṃ dada pracetasaḥ |
asāmibhirmaruta ā na ūtibhirghantā vṛṣtiṃ na vidyutaḥ ||

 

 For ye, the worshipful and wise, have guarded Kaṇva perfectly.
O Maruts, come to us with full protecting help, as lightning flashes seek the rain.

 

 

因為你們,虔誠而智慧的人,完美地守護著Kaṇva。啊,Maruts,請帶著全力的保護幫助來到我們身邊,就像閃電尋找雨水一樣。

10

असाम्योजो बिभ्र्था सुदानवो.असामि धूतयः शवः |
रषिद्विषे मरुतः परिमन्यव इषुं सर्जत दविषम ||

 

asāmyojo bibhṛthā sudānavo.asāmi dhūtayaḥ śavaḥ |
ṛṣidviṣe marutaḥ parimanyava iṣuṃ na sṛjata dviṣam ||

 

Whole strength have ye, O Bounteous Ones; perfect, earth-shakers, is your might.
Maruts, against the poet's wrathful enemy send ye an enemy like a dart.

慷慨的人們啊,你們擁有全部的力量;完美、驚天動地,就是你的力量。Maruts,向憤怒的敵人派遣一個像弓箭一樣的敵人。

創作者介紹
創作者 法,無界,不思議 的頭像
khapima

法,無界,不思議

khapima 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 2 )