這一首讚美詩羅列了許多印度教的神靈,我們從詩句的內容,可以知道阿耆尼—火神,身為人類與神靈之間的橋樑,不負眾望的將神靈帶到了祭祀的現場,然後祭師讀頌者讚美詩,歌頌著偉大的天神,並且奉獻眾多的祭品,其中最讓天神們喜愛的就是由爬山虎所製成的Soma汁。據說Smoa汁是天神們強大能量的來源。

image

阿耆尼的智慧經常被人們津津樂道。由於了解祭祀的所有細節,他是明智且無所不知的,因此被專門稱為本生吠陀(jatá-vedas),他了解所有受造物。他是他的崇拜者的偉大恩人,保護和拯救他們,並給予他們各種恩惠,但最重要的是家庭福利、子孫和繁榮。他的偉大常常受到稱讚,甚至一度被認為超越了其他神靈。他的宇宙和創造力也經常受到讚揚。與傳遞祭品的普通祭祀阿耆尼 (havya-váhana) 不同,他的屍體吞噬 (kravyád) 形態在火葬柴堆上焚燒屍體。火神阿耆尼的另一個作用是燃燒和驅散邪靈和敵對魔法。在印度-伊朗時期,祭火已經成為一種發達儀式的中心,並被人格化並作為強大、智慧和仁慈的神而受到崇拜。它似乎也是印歐人的一種習俗,因為意大利人和希臘人以及印度人和伊朗人都有用火向眾神獻祭的習俗。但它是否在那個遙遠的時期就已經擬人化了,這還是一個猜測。Agni(拉丁語:igni-s,斯拉夫語 ogni)這個名字是印歐語系的,最初可能意味著“敏捷”,源於詞根 ag todrive(拉丁語:ago,希臘語:hágo)。阿賈米)。

image

HYMN XLIV. Agni.

讚美詩 44 阿耆尼

1

अग्ने विवस्वदुषसश्चित्रं राधो अमर्त्य |
दाशुषे जातवेदो वहा तवमद्या देवानुषर्बुधः ||

 

aghne vivasvaduṣasaścitraṃ rādho amartya |
ā dāśuṣe jātavedo vahā tvamadyā devānuṣarbudhaḥ ||

 

 IMMORTAL Jātavedas, thou many-hued fulgent gift of Dawn,
Agni, this day to him who pays oblations bring the Gods who waken with the morn.

不朽的Jātavedas(Agni),你是黎明的多彩光輝禮物,阿耆尼,這一天,獻祭的人將在早晨醒來的眾神帶來。

2

जुष्टो हि दूतो असि हव्यवाहनो.अग्ने रथीरध्वराणाम |
सजूरश्विभ्यामुषसा सुवीर्यमस्मे धेहि शरवो बर्हत ||

 

juṣṭo hi dūto asi havyavāhano.aghne rathīradhvarāṇām |
sajūraśvibhyāmuṣasā suvīryamasme dhehi śravo bṛhat ||

 

For thou art offering-bearer and loved messenger, the charioteer of sacrifice:
Accordant with the Aśvins and with Dawn grant us heroic strength and lofty fame.

因為你是祭品的承載者和受人愛戴的使者,獻祭的戰車御手:與Aśvins(阿斯文)和黎明一致,賜予我們英雄的力量和崇高的聲譽。

3

अद्या दूतं वर्णीमहे वसुमग्निं पुरुप्रियम |
धूमकेतुं भार्जीकं वयुष्टिषु यज्ञानामध्वरश्रियम ||

 

adyā dūtaṃ vṛṇīmahe vasumaghniṃ purupriyam |
dhūmaketuṃ bhāṛjīkaṃ vyuṣṭiṣu yajñānāmadhvaraśriyam ||

 

 As messenger we choose to-day Agni the good whom many love,
Smoke-bannered spreader of the light, at break of day glory of sacrificial rites.

作為使者,我們今天選擇阿耆尼,許多人喜愛的善良者,煙霧旗的光明傳播者,黎明時分的祭祀儀式的榮耀。

4

शरेष्ठं यविष्ठमतिथिं सवाहुतं जुष्टं जनाय दाशुषे |
देवानछा यातवे जातवेदसमग्निमीळे वयुष्टिषु ||

 

śreṣṭhaṃ yaviṣṭhamatithiṃ svāhutaṃ juṣṭaṃ janāya dāśuṣe |
devānachā yātave jātavedasamaghnimīḷe vyuṣṭiṣu ||

 

Him noblest and most youthful, richly worshipped guest, dear to the men who offer gifts,
Him, Agni Jātavedas, I beseech at dawn that he may bring the Gods to us.

他是最尊貴、最年輕、最受崇拜的客人,是獻禮者所親愛的,他,Agni Jātavedas(阿耆尼·賈塔韋達斯),我在黎明時懇求他將眾神帶到我們身邊。

5

सतविष्यामि तवामहं विश्वस्याम्र्त भोजन |
अग्ने तरातारमम्र्तं मियेध्य यजिष्ठं हव्यवाहन ||

 

staviṣyāmi tvāmahaṃ viśvasyāmṛta bhojana |

aghne trātāramamṛtaṃ miyedhya yajiṣṭhaṃ havyavāhana ||

 

Thee, Agni, will I glorify, deathless nourisher of the world,
Immortal, offering-bearer, meet for sacred food, preserver, best at sacrifice.

阿耆尼,我將榮耀你,世界不朽的滋養者,不朽的供奉者,迎接神聖食物的,保存者,最擅長獻祭的。

6

सुशंसो बोधि गर्णते यविष्ठ्य मधुजिह्वः सवाहुतः |
परस्कण्वस्य परतिरन्नायुर्जीवसे नमस्या दैव्यं जनम ||

 

suśaṃso bodhi ghṛṇate yaviṣṭhya madhujihvaḥ svāhutaḥ |
praskaṇvasya pratirannāyurjīvase namasyā daivyaṃ janam ||

 

 Tell good things to thy praiser, O most youthful God, as richly worshipped, honey-tongued,
And, granting to Praskaṇva lengthened days of life, show honour to the Heavenly Host.

最年輕的天神啊,向你的讚美者訴說美好的事情,因為你受到了豐富的崇拜,甜言蜜語,並且,延長了Praskaṇva的壽命,向天軍表示榮耀。

7

होतारं विश्ववेदसं सं हि तवा विश इन्धते |
वह पुरुहूत परचेतसो.अग्ने देवानिह दरवत ||

 

hotāraṃ viśvavedasaṃ saṃ hi tvā viśa indhate |
sa ā vaha puruhūta pracetaso.aghne devāniha dravat ||

 

 For the men, Agni, kindle thee as all possessor and as Priest;
So Agni, much-invoked, bring hither with all speed the Gods, the excellently wise,

對於男人們,阿耆尼,請以所有擁有者和祭司的身份點燃你;因此,阿耆尼,萬眾祈求,全速將眾神,極其智慧的人帶到這裡,

8

सवितारमुषसमश्विना भगमग्निं वयुष्टिषु कषपः |
कण्वासस्त्वा सुतसोमास इन्धते हव्यवाहं सवध्वर ||

savitāramuṣasamaśvinā bhaghamaghniṃ vyuṣṭiṣu kṣapaḥ |
kaṇvāsastvā sutasomāsa indhate havyavāhaṃ svadhvara ||

 

 At dawn of day, at night, Uṣas and Savitar, the Aśvins, Bhaga, Agni's self:
Skilled in fair rites, with Soma poured, the Kaṇvas light thee, the oblation-wafting God.

黎明時分,夜晚,UṣasSavitar(薩維塔),阿斯文,Bhaga(巴嘎),阿耆尼的自我:擅長公平的儀式,用Soma(蘇摩)澆注,Kaṇvas照亮你,飄蕩著祭品的神。

9

पतिर हि अध्वराणाम अग्ने दूतो विशाम असि |
उषर्बुध आवह सोमपीतये देवानद्य सवर्द्र्शः ||

patir hi adhvarāṇām aghne dūto viśām asi |
uṣarbudha āvaha somapītaye devānadya svardṛśaḥ ||

For, Agni, Lord of sacrifice and messenger of men art thou:
Bring thou the Gods who wake at dawn who see the light, this day to drink the Soma juice.

因為,阿耆尼,祭祀之主和人類的使者,你就是你:請你帶那些在黎明醒來、看到光明的諸神,在這一天喝Soma(蘇摩)汁。

10

अग्ने पूर्वा अनूषसो विभावसो दीदेथ विश्वदर्षतः |
असि गरामेष्वविता पुरोहितो.असि यज्ञेषु मानुषः ||

aghne pūrvā anūṣaso vibhāvaso dīdetha viśvadarṣataḥ |
asi ghrāmeṣvavitā purohito.asi yajñeṣu mānuṣaḥ ||

Thou shonest forth, O Agni, after former dawns, all visible, O rich in light.
Thou art our help in battle-strife, the Friend of man, the great high priest in sacrifice.

阿耆尼啊,在先前的黎明之後,你光芒四射,一切可見,啊,光輝燦爛,獻祭中的偉大大祭司。

11

नि तवा यज्ञस्य साधनमग्ने होतारं रत्विजम |
मनुष्वद देव धीमहि परचेतसं जीरं दूतममर्त्यम ||

ni tvā yajñasya sādhanamaghne hotāraṃ ṛtvijam |
manuṣvad deva dhīmahi pracetasaṃ jīraṃ dūtamamartyam ||

Like Manu, we will stablish thee, Agni, performer of the rite,
Invoker, ministering Priest, exceeding wise, the swift immortal messenger.

Manu一樣,我們將任命你為阿耆尼,儀式的執行者,祈求者,侍奉的牧師,極其智慧的人,敏捷的不朽使者。

12

यद देवानां मित्रमहः पुरोहितो.अन्तरो यासि दूत्यम |
सिन्धोरिव परस्वनितास ऊर्मयो.अग्नेर्भ्राजन्ते अर्चयः ||

yad devānāṃ mitramahaḥ purohito.antaro yāsi dūtyam |
sindhoriva prasvanitāsa ūrmayo.aghnerbhrājante arcayaḥ ||

When as the Gods’ High Priest, by many loved, thou dost their mission as their nearest Friend,
Then, like the far-resounding billows of the flood, thy flames, O Agni, roar aloud.

當你作為諸神的大祭司,受到許多人的愛戴,作為他們最親近的朋友履行他們的使命時,那麼,阿耆尼啊,你的火焰就像洪水般的巨浪,大聲咆哮。

13

शरुधि शरुत्कर्ण वह्निभिर्देवैरग्ने सयावभिः |
सीदन्तु बर्हिषि मित्रो अर्यमा परातर्यावाणो अध्वरम ||

śrudhi śrutkarṇa vahnibhirdevairaghne sayāvabhiḥ |
ā sīdantu barhiṣi mitro aryamā prātaryāvāṇo adhvaram ||

Hear, Agni, who hast ears to hear, with all thy train of escort Gods;
Let Mitra, Aryaman, seeking betimes our rite, seat them upon the sacred grass.

聽吧,阿格尼,你有耳朵可以聽,還有你所有的護衛眾神;讓MitraAryaman,在我們的儀式之前,讓他們坐在神聖的草地上。

14

शर्ण्वन्तु सतोमं मरुतः सुदानवो.अग्निजिह्वा रताव्र्धः |
पिबतु सोमं वरुणो धर्तव्रतो.अश्विभ्यामुषसा सजूः ||

śṛṇvantu stomaṃ marutaḥ sudānavo.aghnijihvā ṛtāvṛdhaḥ |
pibatu somaṃ varuṇo dhṛtavrato.aśvibhyāmuṣasā sajūḥ ||

Let those who strengthen Law, who bountifully give, the life-tongued Maruts, hear our praise.
May Law-supporting Varuṇa with the Aśvins twain and Uṣas, drink the Soma juice.

讓那些加強法律、慷慨布施的人、生命之舌的Maruts,聽到我們的讚美。願支持律法的Varuṇa與阿斯文和Uṣas一起喝Soma(蘇摩)汁。

 

創作者介紹
創作者 法,無界,不思議 的頭像
khapima

法,無界,不思議

khapima 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 1 )