image

作為祭火的化身,阿格尼的重要性僅次於因陀羅(ii.12),至少有 200 首讚美詩中提到過。他的外貌擬人化還很初級,主要與火的祭祀方面有關。因此,他有著黃油般的背部、火焰般的頭髮、黃褐色的鬍鬚、鋒利的下巴和金色的牙齒。人們經常提到他的舌頭,眾神用牠吃祭品。他的頭在燃燒,面朝四面八方。人們將他與各種動物進行比較:他像一頭咆哮的公牛,有鋒利的角;當他出生時,通常被稱為小牛;他就像一匹帶來眾神的馬一樣被點燃,並負有向他們傳達祭品的軛。他也是神鳥;他是天空的雄鷹;住在水中,如鵝;他有翅膀,他佔據了樹林,就像鳥兒棲息在樹上一樣。木頭或酥油是他的食物,融化的黃油是他的飲料;他一日三餐。他是眾神吃祭物的嘴;他的火焰是勺子,他用它來灑向眾神,但他也被要求親自消耗祭品。有時,儘管幾乎總是與其他神一起,他也會被邀請喝索瑪汁。他的光輝備受關注:他像太陽一樣閃耀;他的光彩如黎明和太陽的光芒,又如雨雲的閃電。即使在夜晚,他也會發光,用他的光芒驅散黑暗。另一方面,當他入侵森林並像理髮師一樣剃掉大地的鬍鬚時,他的道路是黑色的。他的火焰如波濤洶湧,他的聲音如天雷。他的紅煙升向蒼穹;就像立柱的人一樣,他用煙霧支撐著天空。“煙旗”(dhuma-ketu)是他常用且專有的綽號。他有一輛閃閃發光的金色閃電汽車,由兩匹或多匹紅褐色的駿馬牽引。他是祭祀的戰車御手,用他的戰馬將眾神帶上車。他是天之子(Dyáus),通常被稱為天地之子(i. 160)。他也是水的子孫。諸神將他創造為雅利安人或人類的光明,並將他置於人類之中。因陀羅被稱為阿格尼的孿生兄弟,並且與他的聯繫比任何其他神都更密切。

image

 

HYMN XLV. Agni.

讚美詩 45 阿耆尼

1

तवमग्ने वसून्रिह रुद्रानादित्यानुत |
यजा सवध्वरं जनं मनुजातं घर्तप्रुषम ||

 

tvamaghne vasūnriha rudrānādityānuta |
yajā svadhvaraṃ janaṃ manujātaṃ ghṛtapruṣam ||

 

WORSHIP the Vasus, Agni! here, the Rudras, the Ādityas, all
Who spring from Manu, those who know fair rites, who pour their blessings down.

敬拜VasusAgni!在這裡,樓陀羅(Rudras)、阿迪亞(Adityas),所有來自Manu的人,那些懂得公平儀式的人,他們傾注著他們的祝福。

2

शरुष्टीवानो हि दाशुषे देवा अग्ने विचेतसः |
तान रोहिदश्व गिर्वणस्त्रयस्त्रिंशतमा वह ||

 

śruṣṭīvāno hi dāśuṣe devā aghne vicetasaḥ |
tān rohidaśva ghirvaṇastrayastriṃśatamā vaha ||

 

Agni, the Gods who understand give ear unto the worshipper:
Lord of Red Steeds, who lovest song, bring thou those Three-and-Thirty Gods.

Agni,明白的諸神請聽聽崇拜者的聲音:喜愛歌曲的紅馬之主(Agni),請把那些①三十三神帶來。

3

परियमेधवदत्रिवज्जातवेदो विरूपवत |
अङगिरस्वन महिव्रत परस्कण्वस्य शरुधी हवम ||

 

priyamedhavadatrivajjātavedo virūpavat |
aṅghirasvan mahivrata praskaṇvasya śrudhī havam ||

 

O Jātavedas, great in act, hearken thou to Praskaṇva's call,
As Priyamedha erst was heard, Atri, Virūpa, Aṅgiras.

啊,Jātavedas(阿耆尼的綽號),偉大的行動,請聽從 Praskanva (聖人;Kaṇvamuni 的兒子)的召喚,正如最初聽到的 PriyamedhaAtriVirūpaAṅgiras(以上皆為仙人及聖人)

4

महिकेरव ऊतये परियमेधा अहूषत |
राजन्तमध्वराणामग्निं शुक्रेण शोचिषा ||

 

mahikerava ūtaye priyamedhā ahūṣata |
rājantamadhvarāṇāmaghniṃ śukreṇa śociṣā ||

 

The sons of Priyamedha skilled in lofty praise have called for help
On Agni who with fulgent flame is Ruler of all holy rites.

Priyamedha的兒子們擅長崇高的讚美,他們向阿耆尼求助,阿格尼擁有明亮的火焰,是所有神聖儀式的統治者。

5

घर्ताहवन सन्त्येमा षु शरुधी गिरः |


याभिः कण्वस्य सूनवो हवन्ते.अवसे तवा ||

 

ghṛtāhavana santyemā u ṣu śrudhī ghiraḥ |
yābhiḥ kaṇvasya sūnavo havante.avase tvā ||

 

Hear thou, invoked with holy oil, bountiful giver of rewards,
These eulogies, whereby the sons of Kaṇva call thee to their aid.

聽聽你,用聖油祈求,慷慨的獎賞給予者,這些頌詞,Kaṇva的兒子們以此呼喚你的幫助。

6

तवां चित्रश्रवस्तम हवन्ते विक्षु जन्तवः |
शोचिष्केशम्पुरुप्रियाग्ने हव्याय वोळ्हवे ||

 

tvāṃ citraśravastama havante vikṣu jantavaḥ |
śociṣkeśampurupriyāghne havyāya voḷhave ||

 

O Agni, loved by many, thou of fame most wondrous, in their homes
Men call on thee whose hair is flame, to be the bearer of their gifts.

阿耆尼啊,受到許多人的愛戴,你的名聲最奇妙,人們在家裡呼喚你,你的頭髮是火焰,作為他們禮物的攜帶者。

7

नि तवा होतारं रत्विजं दधिरे वसुवित्तमम |
शरुत्कर्णं सप्रथस्तमं विप्रा अग्ने दिविष्टिषु ||

 

ni tvā hotāraṃ ṛtvijaṃ dadhire vasuvittamam |
śrutkarṇaṃ saprathastamaṃ viprā aghne diviṣṭiṣu ||

 

Thee, Agni, best to find out wealth, most widely famous, quick to hear,
Singers have stablished in their rites Herald and ministering Priest.

你,阿耆尼,最善於發現財富,最廣為人知,最快聽到,歌手們已經在他們的儀式中確立了先驅和祭司的地位。

8

तवा विप्रा अचुच्यवुः सुतसोमा अभि परयः |
बर्हद भा बिभ्रतो हविरग्ने मर्ताय दाशुषे ||

 

ā tvā viprā acucyavuḥ sutasomā abhi prayaḥ |
bṛhad bhā bibhrato haviraghne martāya dāśuṣe ||

 

 Singers with Soma pressed have made thee, Agni, hasten to the feast,
Great light to mortal worshipper, what time they bring the sacred gift.

歌手們按Soma(月神)的要求,讓你,阿耆尼,趕緊去參加盛宴,給凡人的崇拜者帶來偉大的光明,他們什麼時候帶來神聖的禮物。

9

परातर्याव्णः सहस्क्र्त सोमपेयाय सन्त्य |
इहाद्य दैव्यंजनं बर्हिरा सादया वसो ||

 

prātaryāvṇaḥ sahaskṛta somapeyāya santya |
ihādya daivyaṃjanaṃ barhirā sādayā vaso ||

 

Good, bounteous, Son of Strength, this day seat here on sacred grass the Gods
Who come at early morn, the host of heaven, to drink the Soma juice

善良,慷慨,力量之子,這一天坐在神聖的草地上,諸神清晨到來,天上的主人,喝蘇摩汁

10

अर्वाञ्चं दैव्यं जनमग्ने यक्ष्व सहूतिभिः |
अयं सोमः सुदानवस्तं पात तिरोह्न्यम ||

 

arvāñcaṃ daivyaṃ janamaghne yakṣva sahūtibhiḥ |
ayaṃ somaḥ sudānavastaṃ pāta tiroahnyam ||

 

 Bring with joint invocations thou, O Agni, the celestial host:
Here stands the Soma, bounteous Gods drink this expressed ere yesterday.

阿耆尼啊,天上的大軍,請帶來共同的祈禱:這里站著Soma,慷慨的諸神喝了昨天之前表達的這句話。

Three-and-Thirty Gods.

Tridasha(梵語 त्रिदश tridaśa“三個十”)是當前曼萬塔拉的印度教神靈的萬神殿。《吠陀經》是最古老的文本,列舉了33 位神祇,其中三個世界各11 位神祇,或者婆羅門教中的12 Adityas       11 Rudras(樓陀羅)8 Vasus(瓦蘇)2Ashvins(雙胞胎)

image

image

 

創作者介紹
創作者 法,無界,不思議 的頭像
khapima

法,無界,不思議

khapima 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 0 )