他們是雙胞胎,形影不離,儘管有兩三個段落表明他們可能曾經被認為是不同的。他們年輕卻又古老。其光明、光輝、金光、美麗,以蓮花華嚴莊嚴。他們是唯一被稱為金道 (híranya-vartani) 的神。他們強壯而敏捷,像思想或鷹一樣敏捷。他們擁有深奧的智慧和神秘的力量。他們最獨特和最常見的兩個綽號是“dasrá Wonderrous”和“násatya true”。

這兩位神祇是繼因陀羅、阿格尼和索瑪之後最著名的神祇,在五十多首整首讚美詩和其他幾首讚美詩的部分內容中都被援引。儘管他們的名字(asv-in horseman)純粹是印度的,儘管他們無疑屬於光明神族,但他們所代表的現象卻是不確定的,因為很可能他們的起源要在很早的前世中尋找。

image

imageimage

 

HYMN XLVI. Aśvins.

讚美詩 46 阿斯文

1

एषो उषा अपूर्व्य वयुछति परिया दिवः |
सतुषे वामश्विना बर्हत ||

 

eṣo uṣā apūrvya vyuchati priyā divaḥ |
stuṣe vāmaśvinā bṛhat ||

 

Now Morning with her earliest light shines forth, dear Daughter of the Sky:
High, Aśvins, I extol your praise,

現在,清晨的曙光初現,親愛的天空之女:高高在上,Aśvins,我頌揚讚美祢。

2

या दस्रा सिन्धुमातरा मनोतरा रयीणाम |
धिया देवा वसुविदा ||

 

yā dasrā sindhumātarā manotarā rayīṇām |
dhiyā devā vasuvidā ||

 

Sons of the Sea, mighty to save discoverers of riches, ye
Gods with deep thought who find out wealth.

海洋之子,有能力拯救財富的發現者,你們這些發現財富的深思熟慮的神。

3

वच्यन्ते वां ककुहासो जूर्णायामधि विष्टपि |
यद वांरथो विभिष पतात ||

 

vacyante vāṃ kakuhāso jūrṇāyāmadhi viṣṭapi |
yad vāṃratho vibhiṣ patāt ||

 

Your giant coursers hasten on over the region all in flames,
When your car flies with winged steeds.

你的巨型戰馬在烈焰中急速馳騁,當你的戰車駕著有翼的駿馬飛翔。

4

हविषा जारो अपां पिपर्ति पपुरिर्नरा |
पिता कुटस्य चर्षणिः ||

 

haviṣā jāro apāṃ piparti papurirnarā |
pitā kuṭasya carṣaṇiḥ ||

 

He, liberal, lover of the flood, Lord of the House, the vigilant,
Chiefs! with oblations feeds you full.

他是慷慨大方的,充滿愛意的,他是一家之主,隨時警愓的,主阿!奉獻使你飽足。

5

आदारो वां मतीनां नासत्या मतवचसा |
पातं सोमस्य धर्ष्णुया ||

 

ādāro vāṃ matīnāṃ nāsatyā matavacasā |
pātaṃ somasya dhṛṣṇuyā ||

 

Ye have regard unto our hymns, Nāsatyas, thinking of our words:
Drink boldly of the Soma juice.

請你們注意我們的讚美詩,Nāsatyas(Aswins),思考我們的話:大膽地喝索瑪汁。

6

या नः पीपरदश्विना जयोतिष्मती तमस्तिरः |
तामस्मे रासाथामिषम ||

 

yā naḥ pīparadaśvinā jyotiṣmatī tamastiraḥ |
tāmasme rāsāthāmiṣam ||

 

 Vouchsafe to us, O Aśvin Pair, such strength as, with attendant light,
May through the darkness carry us.

哦,雙胞胎阿斯文,請賜予我們這樣的力量,伴隨著光明,願我們穿過黑暗。

7

नो नावा मतीनां यातं पाराय गन्तवे |
युञ्जाथामश्विना रथम ||

 

ā no nāvā matīnāṃ yātaṃ pārāya ghantave |
yuñjāthāmaśvinā ratham ||

 

Come in the ship of these our hymns to bear you to the hither shore
O Aśvins, harness ye the car.

乘著我們的讚美詩之船來吧,帶你到此岸,阿斯文啊,駕著馬車來吧。

8

अरित्रं वां दिवस पर्थु तीर्थे सिन्धूनां रथः |
धिया युयुज्र इन्दवः ||

 

aritraṃ vāṃ divas pṛthu tīrthe sindhūnāṃ rathaḥ |
dhiyā yuyujra indavaḥ ||

 

The heaven's wide vessel is your own on the flood's shore your chariot waits
Drops, with the hymn, have been prepared.

天上寬闊的容器是你自己的,在洪水的岸邊,你的戰車等待著,隨著讚美詩,已經準備好了。

9

दिवस कण्वास इन्दवो वसु सिन्धूनां पदे |
सवं वव्रिं कुह धित्सथः ||

 

divas kaṇvāsa indavo vasu sindhūnāṃ pade |
svaṃ vavriṃ kuha dhitsathaḥ ||

 

Kaṇvas, the drops are in the heaven; the wealth is at the waters' place:
Where will ye manifest your form?

Kaṇvas,水滴在天堂;財富在水處:你們將在哪裡顯現你們的形象?

10

अभूदु भा अंशवे हिरण्यं परति सूर्यः |
वयख्यज्जिह्वयासितः ||

 

abhūdu bhā u aṃśave hiraṇyaṃ prati sūryaḥ |
vyakhyajjihvayāsitaḥ ||

 

Light came to lighten up the branch, the Sun appeared as it were gold:
And with its tongue shone forth the dark.

光照亮了樹枝,太陽顯得金黃燦爛:用祂的舌頭照亮了黑暗。

11

अभूदु पारमेतवे पन्था रतय्स साधुया |
अदर्शि वि सरुतिर्दिवः ||

 

abhūdu pārametave panthā ṛtaysa sādhuyā |
adarśi vi srutirdivaḥ ||

 

The path of sacrifice was made to travel to the farther goal:
The road of heaven was manifest.

祭祀之路是為了走向更遠的目標:天國之路已經顯現。

12

तत-तदिदश्विनोरवो जरिता परति भूषति |
मदे सोमस्यपिप्रतोः ||

 

tat-tadidaśvinoravo jaritā prati bhūṣati |
made somasyapipratoḥ ||

 

The singer of their praise awaits whatever grace the Aśvins give,
who save when Soma gladdens them.

歌頌他們的歌者等待著阿斯文人給予的任何恩典,當Soma使祂們高興時,祂們會拯救他們。

13

वावसाना विवस्वति सोमस्य पीत्या गिरा |
मनुष्वच्छम्भूा गतम ||

 

vāvasānā vivasvati somasya pītyā ghirā |
manuṣvacchambhūā ghatam ||

 

Ye dwellers with Vivasvān come, auspicious, as to Manu erst;
come to the Soma and our praise.

Vivasvā(太陽神)與祂的居民們來到這裡,吉祥如意,就像來到Manu erst(意:第一個)一樣;來到Soma和我們的讚美。

14

युवोरुषा अनु शरियं परिज्मनोरुपाचरत |
रता वनथो अक्तुभिः ||

 

yuvoruṣā anu śriyaṃ parijmanorupācarat |
ṛtā vanatho aktubhiḥ ||

 

O circumambient Aśvins, Dawn follows the brightness of your way:
Approve with beams our solemn rites.

在周圍的Aśvins啊,黎明伴隨著你道路的光明:用光芒來准許我們莊嚴的儀式。

15

उभा पिबतमश्विनोभा नः शर्म यछतम |
अविद्रियाभिरूतिभिः ||

 

ubhā pibatamaśvinobhā naḥ śarma yachatam |
avidriyābhirūtibhiḥ ||

 

Drink ye of our libations, grant protection, O ye Aśvins Twain,
With aids which none may interrupt.

喝下我們的奠酒,啊,雙胞胎阿斯文,請用無人能阻礙的援助給我們保護。

 

創作者介紹
創作者 法,無界,不思議 的頭像
khapima

法,無界,不思議

khapima 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣( 0 )