他們是雙胞胎,形影不離,儘管有兩三個段落表明他們可能曾經被認為是不同的。他們年輕卻又古老。其光明、光輝、金光、美麗,以蓮花華嚴莊嚴。他們是唯一被稱為金道 (híranya-vartani) 的神。他們強壯而敏捷,像思想或鷹一樣敏捷。他們擁有深奧的智慧和神秘的力量。他們最獨特和最常見的兩個綽號是“dasrá Wonderrous”和“násatya true”。
這兩位神祇是繼因陀羅、阿格尼和索瑪之後最著名的神祇,在五十多首整首讚美詩和其他幾首讚美詩的部分內容中都被援引。儘管他們的名字(asv-in horseman)純粹是印度的,儘管他們無疑屬於光明神族,但他們所代表的現象卻是不確定的,因為很可能他們的起源要在很早的前世中尋找。


|
HYMN XLVI. Aśvins. |
讚美詩 46 阿斯文 |
|
|
1 |
एषो उषा अपूर्व्य वयुछति परिया दिवः |
eṣo uṣā apūrvya vyuchati priyā divaḥ |
Now Morning with her earliest light shines forth, dear Daughter of the Sky: |
現在,清晨的曙光初現,親愛的天空之女:高高在上,Aśvins,我頌揚讚美祢。 |
|
2 |
या दस्रा सिन्धुमातरा मनोतरा रयीणाम |
yā dasrā sindhumātarā manotarā rayīṇām |
Sons of the Sea, mighty to save discoverers of riches, ye |
海洋之子,有能力拯救財富的發現者,你們這些發現財富的深思熟慮的神。 |
|
3 |
वच्यन्ते वां ककुहासो जूर्णायामधि विष्टपि |
vacyante vāṃ kakuhāso jūrṇāyāmadhi viṣṭapi |
Your giant coursers hasten on over the region all in flames, |
你的巨型戰馬在烈焰中急速馳騁,當你的戰車駕著有翼的駿馬飛翔。 |
|
4 |
हविषा जारो अपां पिपर्ति पपुरिर्नरा |
haviṣā jāro apāṃ piparti papurirnarā |
He, liberal, lover of the flood, Lord of the House, the vigilant, |
他是慷慨大方的,充滿愛意的,他是一家之主,隨時警愓的,主阿!奉獻使你飽足。 |
|
5 |
आदारो वां मतीनां नासत्या मतवचसा |
ādāro vāṃ matīnāṃ nāsatyā matavacasā |
Ye have regard unto our hymns, Nāsatyas, thinking of our words: |
請你們注意我們的讚美詩,Nāsatyas(替Aswins),思考我們的話:大膽地喝索瑪汁。 |
|
6 |
या नः पीपरदश्विना जयोतिष्मती तमस्तिरः |
yā naḥ pīparadaśvinā jyotiṣmatī tamastiraḥ |
Vouchsafe to us, O Aśvin Pair, such strength as, with attendant light, |
哦,雙胞胎阿斯文,請賜予我們這樣的力量,伴隨著光明,願我們穿過黑暗。 |
|
7 |
आ नो नावा मतीनां यातं पाराय गन्तवे |
ā no nāvā matīnāṃ yātaṃ pārāya ghantave |
Come in the ship of these our hymns to bear you to the hither shore |
乘著我們的讚美詩之船來吧,帶你到此岸,阿斯文啊,駕著馬車來吧。 |
|
8 |
अरित्रं वां दिवस पर्थु तीर्थे सिन्धूनां रथः |
aritraṃ vāṃ divas pṛthu tīrthe sindhūnāṃ rathaḥ |
The heaven's wide vessel is your own on the flood's shore your chariot waits |
天上寬闊的容器是你自己的,在洪水的岸邊,你的戰車等待著,隨著讚美詩,已經準備好了。 |
|
9 |
दिवस कण्वास इन्दवो वसु सिन्धूनां पदे |
divas kaṇvāsa indavo vasu sindhūnāṃ pade |
Kaṇvas, the drops are in the heaven; the wealth is at the waters' place: |
Kaṇvas阿,水滴在天堂;財富在水處:你們將在哪裡顯現你們的形象? |
|
10 |
अभूदु भा उ अंशवे हिरण्यं परति सूर्यः |
abhūdu bhā u aṃśave hiraṇyaṃ prati sūryaḥ |
Light came to lighten up the branch, the Sun appeared as it were gold: |
光照亮了樹枝,太陽顯得金黃燦爛:用祂的舌頭照亮了黑暗。 |
|
11 |
अभूदु पारमेतवे पन्था रतय्स साधुया |
abhūdu pārametave panthā ṛtaysa sādhuyā |
The path of sacrifice was made to travel to the farther goal: |
祭祀之路是為了走向更遠的目標:天國之路已經顯現。 |
|
12 |
तत-तदिदश्विनोरवो जरिता परति भूषति |
tat-tadidaśvinoravo jaritā prati bhūṣati |
The singer of their praise awaits whatever grace the Aśvins give, |
歌頌他們的歌者等待著阿斯文人給予的任何恩典,當Soma使祂們高興時,祂們會拯救他們。 |
|
13 |
वावसाना विवस्वति सोमस्य पीत्या गिरा |
vāvasānā vivasvati somasya pītyā ghirā |
Ye dwellers with Vivasvān come, auspicious, as to Manu erst; |
Vivasvā(太陽神)與祂的居民們來到這裡,吉祥如意,就像來到Manu erst(意:第一個)一樣;來到Soma和我們的讚美。 |
|
14 |
युवोरुषा अनु शरियं परिज्मनोरुपाचरत |
yuvoruṣā anu śriyaṃ parijmanorupācarat |
O circumambient Aśvins, Dawn follows the brightness of your way: |
在周圍的Aśvins啊,黎明伴隨著你道路的光明:用光芒來准許我們莊嚴的儀式。 |
|
15 |
उभा पिबतमश्विनोभा नः शर्म यछतम |
ubhā pibatamaśvinobhā naḥ śarma yachatam |
Drink ye of our libations, grant protection, O ye Aśvins Twain, |
喝下我們的奠酒,啊,雙胞胎阿斯文,請用無人能阻礙的援助給我們保護。 |
請先 登入 以發表留言。