HYMN XIII. Indra. |
讚美詩 13因陀羅 |
|
1 |
सुऽस॑मिद्धः। नः॒। आ। व॒ह॒। दे॒वान्। अ॒ग्ने॒। ह॒विष्म॑ते। होत॒रिति॑। पा॒व॒क॒। यक्षि॑। च॒॥
su-samiddhaḥ | naḥ | ā | vaha | devān | agne | haviṣmate | hotariti | pāvaka | yakṣi | ca
AGNI, well-kindled, bring the Gods for him who offers holy gifts.Worship them, Purifier, Priest. |
阿耆尼,點燃烈火,為提供神聖禮物的他帶來眾神。崇拜他們,你是淨化者,你是牧師。 |
2 |
मधु॑ऽमन्तम्। त॒नू॒ऽन॒पा॒त्। य॒ज्ञम्। दे॒वेषु॑। नः॒। क॒वे॒। अ॒द्य। कृ॒णु॒हि॒। वी॒तये॑॥
madhu-mantam | tanū-napāt | yajñam | deveṣu | naḥ | kave | adya | kṛṇuhi | vītaye
Son of Thyself, present, O Sage, our sacrifice to the Gods today. Sweet to the taste, that they may feast. |
你自己的兒子,現在,啊,聖人,我們今天向眾神獻祭。 嘗起來很甜,好讓他們大飽口福。 |
3 |
नरा॒शंस॑म्। इ॒ह। प्रि॒यम्। अ॒स्मिन्। य॒ज्ञे। उप॑। ह्व॒ये॒। मधु॑ऽजिह्वम्। ह॒विः॒ऽकृत॑म्॥
narāśaṃsam | iha | priyam | asmin | yajñe | upa | hvaye | madhu-jihvam | haviḥ-kṛtam
Dear Narāśaṁsa, sweet of tongue, the giver of oblations, I Invoke to this our sacrifice. |
親愛的納拉桑薩(亦即阿耆尼),甜言蜜語,供品的給予者,我祈求我們的獻祭。
***在這個世界上取悅眾生的物質火,為了家庭的目的而被接受,那火有七種舌頭。也就是說,Kali - 發出 Suped 等顏色的光,Karali - 難以忍受,Manojwa - 像頭腦,Sulohita - 具有最好的血色,Sudhumravarna - 具有美麗的深色,Sfullingini - 提高許多丘疹和 Vishwaroopi - 誰擁有各種形式。這些天女是七種舌頭,有過分的光和Lelaymana光,即它們是接受所有物質的。人應從這七種火舌中接受一切事物。 |
4 |
अग्ने॑। सु॒खऽत॑मे। रथे॑। दे॒वान्। इ॒ळि॒तः। आ। व॒ह॒। असि॑। होता॑। मनुः॑ऽहितः॥
agne | sukha-tame | rathe | devān | iḷitaḥ | ā | vaha | asi | hotā | manuḥ-hitaḥ
Agni, on thy most easy car, glorified, hither bring the Gods: Manu appointed thee as Priest. |
阿耆尼,坐在你最舒適的車上,榮耀地,把眾神帶到這裡來:馬努任命你為牧師 |
5 |
स्तृ॒णी॒त। ब॒र्हिः। आ॒नु॒षक्। घृ॒तऽपृ॑ष्ठम्। म॒नी॒षि॒णः॒। यत्र॑। अ॒मृत॑स्य। चक्ष॑णम्॥
stṛṇīta | barhiḥ | ānuṣak | ghṛta-pṛṣṭham | manīṣiṇaḥ | yatra | amṛtasya | cakṣaṇam
Strew, O ye wise, the sacred grass that drips with oil, in order due, Where the Immortal is beheld. |
哦,聰明的,灑上滴油的聖草,按時應得的,在那裡可以看到不朽者。
***有識之士於火中遺留之物,如酥油等,到達虛空,淨化那裡的死水,淨水以香等功德籠罩一切事物,令一切眾生快樂。 |
6 |
वि। श्र॒य॒न्ता॒म्। ऋ॒त॒ऽवृधः॑। द्वारः॑। दे॒वीः। अ॒स॒श्चतः॑। अ॒द्य। नू॒नम्। च॒। यष्ट॑वे॥
vi | śrayantām | ṛta-vṛdhaḥ | dvāraḥ | devīḥ | asaścataḥ | adya | nūnam | ca | yaṣṭave
Thrown open be the Doors Divine, unfailing, that assist the rite, For sacrifice this day and now. |
神聖之門敞開,永不失敗,協助儀式,為今天和現在的獻祭。 |
7 |
नक्तो॒षासा॑। सु॒ऽपेश॑सा। अ॒स्मिन्। य॒ज्ञे। उप॑। ह्व॒ये॒। इ॒दम्। नः॒। ब॒र्हिः। आ॒ऽसदे॑॥
naktoṣāsā | su-peśasā | asmin | yajñe | upa | hvaye | idam | naḥ | barhiḥ | āsade
I call the lovely Night and Dawn to seat them on the holy grass At this our solemn sacrifice. |
我召喚可愛的夜晚和黎明,讓他們坐在聖草上,參加我們莊嚴的祭祀。 |
8 |
ता। सु॒ऽजि॒ह्वौ। उप॑। ह्व॒ये॒। होता॑रा। दैव्या॑। क॒वी इति॑। य॒ज्ञम् नः॒। य॒क्ष॒ता॒म्। इ॒मम्॥
tā | su-jihvau | upa | hvaye | hotārā | daivyā | kavī iti | yajñam naḥ | yakṣatām | imam
The two Invokers I invite, the wise, divine and sweet of tongue, To celebrate this our sacrifice. |
我邀請兩位召喚者,智慧的、神聖的、甜美的舌頭,來慶祝我們的獻祭。 **正如閃電等是具有多種性質的火一樣,著名的火也是如此。而這兩者都是為了在粗俗的物體和良好類型的行動中使用的工藝中完成許多任務。這就是為什麼應該從這些人那裡得到所有的好處 |
9 |
इळा॑। सर॑स्वती। म॒ही। ति॒स्रः। दे॒वीः। म॒यः॒ऽभुवः॑। ब॒र्हिः। सी॒द॒न्तु॒। अ॒स्त्रिधः॑॥
iḷā | sarasvatī | mahī | tisraḥ | devīḥ | mayaḥ-bhuvaḥ | barhiḥ | sīdantu | asridhaḥ
Iḷā, Sarasvatī, Mahī, three Goddesses who bring delight, Be seated, peaceful, on the grass. |
I伊拉,薩拉斯瓦蒂,瑪希,三位帶來歡樂的女神, 坐在草地上,安詳地。
**對人類而言,閱讀靈感的“Ida”、照亮更新知識的“Saraswati”和各方面都值得稱讚的“Mahi”,這三個詞是不可誹謗的,而且是幸福的。因此,應始終接受所有三種語言,以使無明被寂靜所破壞。 |
10 |
इ॒ह। त्वष्टा॑रम्। अ॒ग्रि॒यम्। वि॒श्वऽरू॑पम्। उप॑। ह्व॒ये॒। अ॒स्माक॑म्। अ॒स्तु॒। केव॑लः॥
iha | tvaṣṭāram | agriyam | viśva-rūpam | upa | hvaye | asmākam | astu | kevalaḥ
Tvaṣṭar I call, the earliest born, the wearer of all forms at will:May he be ours and ours alone. |
Tvaṣṭar 我呼喚最早的出生者,所有形式的佩戴者:願他屬於我們,只屬於我們。
***Tvasta,在神的系統中,被認為是眾神的工匠 Visvakarma;在吠陀經中,他似乎具有這種性質的某些屬性,被稱為原始祭祀花瓶或勺子的製造者。還引用了 Veda 的文本,將成對動物的形成歸因於他:Tvasta vai pasunam mithunanam rupakrti Srute1。他也是十二個 Adityas 之一,這裡據說是 Agni:Tvastr-namakam agnim。 |
11 |
अव॑। सृ॒ज॒। व॒न॒स्प॒ते॒। देव॑। दे॒वेभ्यः॑। ह॒विः। प्र। दा॒तुः। अ॒स्तु॒। चेत॑नम्॥
ava | sṛja | vanaspate | deva | devebhyaḥ | haviḥ | pra | dātuḥ | astu | cetanam
God, Sovran of the Wood, present this our oblation to the Gods, And let the giver be renowned. |
上帝阿,森林之神,將我們的獻祭獻給眾神,讓獻禮者廣為人知。
**人類以水器照亮大地和一切行動的物體,以火照亮,以去除疾病,因為給予智慧和力量,增加知識,照亮神聖的品質。 |
12 |
स्वाहा॑। य॒ज्ञम्। कृ॒णो॒त॒न॒। इन्द्रा॑य। यज्व॑नः। गृ॒हे। तत्र॑। दे॒वान्। उप॑। ह्व॒ये॒॥
svāhā | yajñam | kṛṇotana | indrāya | yajvanaḥ | gṛhe | tatra | devān | upa | hvaye
With Svāhā pay the sacrifice to Indra in the offerer's house: Thither I call the Deities. |
與斯瓦哈。在提供者的房子裡向因陀羅獻祭:我在那裡召喚神靈。
**人類,在學習和活動方面已經具備了能力,以最好的思想進行從行為組中證明的儀式,並且通過召喚那裡的學者或靠近他們,你應該接受他們的學習和行動的聰明。紳士啊!你不應該因為懶惰而放棄學習和行動的技能,因為這是上帝對全人類的命令。
|
薩拉斯瓦蒂:即妙音天女
是婆羅門教、印度教的一個重要女神,代表著醫療、子嗣、財富、智慧、美貌、音樂;傳統上她被認為是主神梵天的妻子。同時也是佛教重要的護法和本尊,在東亞地區,最早是由佛教《金光明經》介紹進入漢字文化圈,《金光明經˙大辯天神品第七》(北涼 曇無讖譯)說:「爾時大辯天白佛言。世尊。是說法者。我當益其樂說辯才。令其所說莊嚴次第善得大智。若是經中有失文字句義違錯。我能令是說法比丘次第還得。能與總持令不忘失。若有眾生於百千佛所種諸善根。是說法者為是等故。於閻浮提廣宣流布是妙經典令不斷絕。復令無量無邊眾生得聞是經。當令是等悉得猛利不可思議大智慧聚不可稱量福德之報。善解無量種種方便。善能辯暢一切諸論。善知世間種種技術。能出生死得不退轉。必定疾得阿耨多羅三藐三菩提」,由此可知,佛教《金光明經》認為辯才天女,能令眾生獲得智慧、擅長辯論。
Iḷā:Ila(梵語:इल)或Ilā(梵語:इला)是印度教傳說中的神靈,以變性著稱。作為男人,他被稱為 Ila 或 Sudyumna,作為女人,他被稱為 Ila。Ilā 被認為是印度國王月球王朝的主要祖先——也被稱為 Aillas(“Ilā 的後裔”)。雖然存在許多版本的故事,但 Ila 通常被描述為 Vaivasvata Manu 的女兒或兒子,因此是太陽王朝的創始人 Ikshvaku 的兄弟姐妹。在 Ila 出生為女性的版本中,她在出生後不久就因神聖的恩典而變成了男性。成年後誤入聖林後,伊拉要么被詛咒每月改變他/她的性別,要么被詛咒成為女人。作為一個女人,Ilā 嫁給了水星之神 Budha 和月球神 Chandra (Soma) 的兒子,並給他生了一個兒子,名叫 Pururavas,即月球王朝之父。Pururavas 出生後,Ilā 再次變回男人並生了三個兒子。在吠陀經中,Ilā 被稱讚為 Idā(梵文:इडा),言語女神,並被描述為 Pururavas 的母親。往世書以及印度史詩《羅摩衍那》和《摩訶婆羅多》都講述了伊拉轉變的故事。
Svāhā:
瓦剌時期崇拜的女神之一的名字
Svāhā (स्वाहा) 是 Mahārudra 為了控制 Andhakāsura(阿修羅王) 創造的惡魔瘟疫而創造的Mātṛkā-Śakti 的名字。——因此,Andhaka-Asura 試圖綁架 Umā (Devī Pārvatī)(濕婆的老婆),並遭到 Mahārudra 的猛烈攻擊,他開槍從他的 mahāpināka 向他射箭。當箭刺穿安達迦蘇茹阿的身體時,血滴落到地上,從那些滴落的血滴中,成千上萬的安達迦生起。為了控制這場惡魔瘟疫,馬哈魯德羅創造了 Mātṛkā-Saktis [即 Svāhā],並命令他們喝下惡魔的血液並將其吸乾。