因陀羅體量巨大 ;因此,即使地球有十倍大,他也將與地球相等。他的偉大和力量一直被人們所銘記: 無論是神或人都沒有達到他力量的極限;諸神中無人知曉像他這樣的人。因此,諸如 sákrá 和 sácivant mighty、sácipáti 力量之王、satákratu 擁有一百種力量等各種綽號都是他的特徵。
Soma的鼓舞,並在Mauts的護送下,他攻擊了主要的乾旱惡魔,通常被稱為 Vrtra,但通常也被稱為蛇 (áhi)。大戰一觸即發,天空震動。他用他的閃電擊碎了圍繞著水域的弗陀羅,因此獲得了專有的綽號”Apsu-jit”,即”征服水域”。這場被認為不斷更新的衝突的結果是,他刺穿了大山,釋放了像被囚禁的牛一樣被壓抑的水。衝突中的自然元素幾乎總是閃電、山、水或河流,而閃電、雷、雲、雨很少被直接命名。這些水域通常是陸地的,但也經常是空中和天上的。雲是山脈(párvata,girí),惡魔躺在上面或居住在上面,或者因陀羅將它們從那裡驅逐下來,或者被他劈開以釋放水。或者,雲是一塊岩石(ádri),包圍著牛(水有時被稱為),然後他將它們釋放出來。雲,蘊含水,也像牛;它們也以乳房 (údhar)、泉水 (útsa)、木桶 (kávandha) 和桶 (kósa) 等名稱出現。此外,雲朵看起來像是空中惡魔的堡壘(púras),被描述為移動的、秋季的、由鐵或石製成的,數量為 90、99 或 100。因陀羅。粉碎它們並被稱為“堡壘毀滅者”(parbhíd)。但因陀羅的主要且具體的綽號是「Vrtra-slayer」(Vrtra-hán),因為在神話中,與惡魔的戰鬥至關重要。在這場戰鬥中,馬魯特人是他的常規盟友,但Agni(阿耆尼)、Soma(月神)和Visnu毗施努也經常協助他。因陀羅也與許多小惡魔發生衝突。有時他被描述為消滅一般的惡魔,如羅剎或阿修羅。
HYMN LIII. Indra. |
讚美詩 53 因陀羅 |
|
1 |
नयू षु वाचं पर महे भरामहे गिर इन्द्राय सदने विवस्वतः |
nyū ṣu vācaṃ pra mahe bharāmahe ghira indrāya sadane vivasvataḥ |
WE will present fair praise unto the Mighty One, our hymns to Indra in Vivasvān's dwelling-place; |
我們將在Vivasvān的居所向全能者獻上美好的讚美,向因陀羅獻上我們的讚美詩;因為他從未在那些看似沉睡的人身上找到財富:那些給予人類財富的人不接受微不足道的讚美。 |
2 |
दुरो अश्वस्य दुर इन्द्र गोरसि दुरो यवस्य वसुन इनस पतिः |
duro aśvasya dura indra ghorasi duro yavasya vasuna inas patiḥ |
Giver of horses, Indra, giver, thou, of kine, giver of barley, thou art Lord and guard of wealth: |
馬的賜予者,因陀羅,你,牛的賜予者,大麥的賜予者,你是財富的主和守護者:人類自古以來的幫助者,不令人失望的希望,我們朋友的朋友,我們向你歌頌。 |
3 |
शचीव इन्द्र पुरुक्र्द दयुमत्तम तवेदिदमभितश्चेकिते वसु |
śacīva indra purukṛd dyumattama tavedidamabhitaścekite vasu |
Indra, most splendid, powerful, rich in mighty deeds, this treasure spread around is known to be thine own. |
因陀羅,最輝煌,最強大,擁有豐富的偉大事蹟,這個遍布各地的寶藏被認為是你自己的。征服者啊,從那裡聚集起來,帶給我們:不要辜負那愛你、為你歌唱的人的希望。 |
4 |
एभिर्द्युभिः सुमना एभिरिन्दुभिर्निरुन्धानो अमतिं गोभिरश्विना |
ebhirdyubhiḥ sumanā ebhirindubhirnirundhāno amatiṃ ghobhiraśvinā |
Well pleased with these bright flames and with these Soma drops, take thou away our poverty with seeds and kine. |
對這些明亮的火焰和這些蘇摩汁液感到非常滿意,請用種子和牛消除我們的貧困。因陀羅透過這些水滴散播Dasyu(神僕),擺脫他們的仇恨,願我們獲得豐富的食物。 |
5 |
समिन्द्र राया समिषा रभेमहि सं वाजेभिः पुरुश्चन्द्रैरभिद्युभिः |
samindra rāyā samiṣā rabhemahi saṃ vājebhiḥ puruścandrairabhidyubhiḥ |
Let us obtain, O Indra, plenteous wealth and food, with strength exceeding glorious, shining to the sky: |
因陀羅啊,讓我們獲得豐富的財富和食物,力量超光輝,照耀天空:願我們獲得女神Providence,英雄的力量,特殊的牛(安格斯牛)源,豐富的馬匹。 |
6 |
ते तवा मदा अमदन तानि वर्ष्ण्या ते सोमासो वर्त्रहत्येषु सत्पते |
te tvā madā amadan tāni vṛṣṇyā te somāso vṛtrahatyeṣu satpate |
These our libations strength-inspiring, Soma draughts, gladdened thee in the fight with Vṛtra, Hero Lord, |
這些我們的奠酒,蘇摩(Soma)酒,使你在與Vṛtra的戰鬥中感到高興,英雄主啊,你什麼時候用修剪過的草為歌手殺死一萬個Vṛtra,你的力量無可抵擋。 |
7 |
युधा युधमुप घेदेषि धर्ष्णुया पुरा पुरं समिदं हंस्योजसा |
yudhā yudhamupa ghedeṣi dhṛṣṇuyā purā puraṃ samidaṃ haṃsyojasā |
Thou goest on from fight to fight intrepidly, destroying castle after castle here with strength. |
你勇敢地從一場戰鬥到另一場戰鬥,用力量摧毀了一座又一座城堡。因陀羅,你和你的朋友一起讓敵人屈服,從遠處殺死了狡猾的Namuci(轉世為阿修羅的惡魔Dānava)。 |
8 |
तवं करञ्जमुत पर्णयं वधीस्तेजिष्ठयातिथिग्वस्यवर्तनी |
tvaṃ karañjamuta parṇayaṃ vadhīstejiṣṭhayātithighvasyavartanī |
Thou hast struck down in death Karañja, Parṇaya, in Atithigva's very glorious going forth. |
在Atithigva非常光榮的前進中,你已經殺死了Karañja,Parṇaya。當Ṛjiśvan圍攻他們時,你不屈不撓,摧毀了Vaṅgṛida的數百座堡壘。 |
9 |
तवमेताञ जनराज्ञो दविर्दशाबन्धुना सुश्रवसोपजग्मुषः |
tvametāñ janarājño dvirdaśābandhunā suśravasopajaghmuṣaḥ |
With all-outstripping chariot-wheel, O Indra, thou far-famed, hast overthrown the twice ten Kings of men, |
名聞天下的因陀羅,以無上戰車,兩次推翻了十個國王,以六萬又九十九個隨從,拿起武器與沒有朋友的Suśrava人作戰。 |
10 |
तवमाविथ सुश्रवसं तवोतिभिस्तव तरामभिरिन्द्र तूर्वयाणम |
tvamāvitha suśravasaṃ tavotibhistava trāmabhirindra tūrvayāṇam |
Thou hast protected Suśravas with succour, and Tūrvayāṇa with thine aid, O Indra. |
因陀羅啊,您以援助保護了Susravas,並以您的援助保護了Tūrvayaṇa。你使Kutsa、Atithigva、Āyu臣服於這位年輕而強大的國王。 |
11 |
य उद्र्चीन्द्र देवगोपाः सखायस्ते शिवतमा असाम |
ya udṛcīndra devaghopāḥ sakhāyaste śivatamā asāma |
May we protected by the Gods hereafter remain thy very prosperous friends, O Indra. |
因陀羅啊,願我們從此受到眾神的保護,繼續成為您繁榮的朋友。我們讚美您,透過您的恩惠享受長壽、快樂和英雄的生活。 |