除了印度神話之外,在西方的神話裏,也都有各自的黎明女神。像在西臘神話裏有 Eos,羅馬神話裏就是Aurora

Reg Veda 梨俱吠陀 HYMN XLIX. Dawn.   Reg Veda 梨俱吠陀 HYMN XLIX. Dawn. Reg Veda 梨俱吠陀 HYMN XLIX. Dawn.Reg Veda 梨俱吠陀 HYMN XLIX. Dawn. Eos

Reg Veda 梨俱吠陀 HYMN XLIX. Dawn. Reg Veda 梨俱吠陀 HYMN XLIX. Dawn.Aurona

Reg Veda 梨俱吠陀 HYMN XLIX. Dawn. Reg Veda 梨俱吠陀 HYMN XLIX. Dawn.Aušrinė

Reg Veda 梨俱吠陀 HYMN XLIX. Dawn. Reg Veda 梨俱吠陀 HYMN XLIX. Dawn.Eostre

Reg Veda 梨俱吠陀 HYMN XLIX. Dawn.

Reg Veda 梨俱吠陀 HYMN XLIX. Dawn.

《梨俱吠陀》的許多讚美詩中都提到了烏薩斯。它的四十首讚美詩是獻給她的,而她的名字出現在其他附加讚美詩中。在讚美詩 7.786.64 10.172 中感謝她並祈求她驅走黑暗;Surya在讚美詩 3.61 中敦促的光明使者,以及讚美詩 8.47 中邪惡惡魔的追逐者。《梨俱吠陀》讚美詩 1.48 將她描述為乘坐一百輛戰車,每日到來的光明揭示了她,她推動所有生命的運動,所有生命的運動,喚醒人們履行職責。 她因在讚美詩 1.44 中給予力量、在讚美詩 3.61 7.75 中給予Ṛta 以及在讚美詩 1.113中參與日常秩序恢復和對抗威脅世界的混亂勢力而受到尊崇。

Reg Veda 梨俱吠陀 HYMN XLIX. Dawn.

 

HYMN XLIX. Dawn.

讚美詩 49黎明(女神)( Ushas)

1

उषो भद्रेभिरा गहि दिवश्चिद रोचनादधि |
वहन्त्वरुणप्सव उप तवा सोमिनो गर्हम ||

 

uṣo bhadrebhirā ghahi divaścid rocanādadhi |
vahantvaruṇapsava upa tvā somino ghṛham ||

 

E'EN from above the sky's bright realm come, Uṣas, by auspicious ways:
Let red steeds bear thee to the house of him who pours the Soma, juice.

烏薩斯,E'EN從天空明亮的國度上方,以吉祥的方式降臨:讓紅色的駿馬帶你到倒蘇摩汁的人的家。

2

सुपेशसं सुखं रथं यमध्यस्था उषस्त्वम |
तेना सुश्रवसं जनं परावाद्य दुहितर्दिवः ||

 

supeśasaṃ sukhaṃ rathaṃ yamadhyasthā uṣastvam |
tenā suśravasaṃ janaṃ prāvādya duhitardivaḥ ||

 

The chariot which thou mountest, fair of shape, O Uṣas light to move,—
Therewith, O Daughter of the Sky, aid men of noble fame today.

你所乘坐的戰車,外形優美,烏薩斯輕盈地移動。天空的女兒啊,請幫助今天享有崇高聲譽的人們。

3

वयश्चित ते पतत्रिणो दविपच्चतुष्पदर्जुनि |
उषः परारन्न्र्तून्रनु दिवो अन्तेभ्यस परि ||

 

vayaścit te patatriṇo dvipaccatuṣpadarjuni |
uṣaḥ prārannṛtūnranu divo antebhyas pari ||

 

Bright Uṣas, when thy times return, all quadrupeds and bipeds stir,
And round about flock winged birds from all the boundaries of heaven.

光明的烏薩斯,當你的時代回來時,所有的四足動物和兩足動物都會騷動,周圍有來自天堂所有邊界的成群飛鳥。

4

वयुछन्ती हि रश्मिभिर्विश्वमाभासि रोचनम |
तां तवामुषर्वसूयवो गीर्भिः कण्वा अहूषत ||

 

vyuchantī hi raśmibhirviśvamābhāsi rocanam |
tāṃ tvāmuṣarvasūyavo ghīrbhiḥ kaṇvā ahūṣata ||

 

Thou dawning with thy beams of light illumest all the radiant realm.
Thee, as thou art, the Kaṇvas, fain for wealth, have called with sacred songs.

黎明時分,你的光芒照亮了整個光輝的國度。你,就像你一樣,渴望財富的Kaṇvas,用神聖的歌曲呼喚著你。

 

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 khapima 的頭像
    khapima

    法,無界,不思議

    khapima 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()