偉大的宇宙行動通常歸因於因陀羅。他平息了顫抖的山脈和平原。他鋪張天地如獸皮;他把天地分開,就像兩個輪子被軸分開一樣。他在一瞬間將不存在變成了存在。有時,天地的分離和支撐被描述為因陀羅戰勝了將天地結合在一起的惡魔的結果。
作為戰鬥中惡魔的毀滅者,因陀羅不斷受到戰士們的召喚。作為偉大的戰神,他比任何其他神靈都更頻繁地被召喚來幫助雅利安人對抗地球上的敵人。他保護雅利安人的膚色並臣服黑色皮膚。他驅散了五萬黑人。他將達修斯臣服於雅利安人,並將土地賜給雅利安人。更普遍的是,因陀羅被稱讚為他的崇拜者的保護者、幫助者和朋友。根據描述,他賜予他們財富,這被認為是勝利的結果。他的慷慨非常具有特色,以至於經常出現的“maghávan 慷慨”這個詞幾乎完全是他獨有的。
HYMN LV. Indra. |
讚美詩 55 因陀羅 |
|
1 |
दिवश्चिदस्य वरिमा वि पप्रथ इन्द्रं न मह्ना पर्थिवीचन परति |
divaścidasya varimā vi papratha indraṃ na mahnā pṛthivīcana prati |
|
THOUGH e’en this heaven's wide space and earth have spread them out, nor heaven nor earth may be in greatness Indra's match. Awful and very mighty, causing woe to men, he whets his thunderbolt for sharpness, as a bull.
雖然這天地廣大,但天地之大,都無法與因陀羅匹敵。他極其威武,使敵人痛苦,像公牛一樣,把雷電磨得鋒利。 |
2 |
सो अर्णवो न नद्यः समुद्रियः परति गर्भ्णाति विश्रिता वरीमभिः |
so arṇavo na nadyaḥ samudriyaḥ prati ghṛbhṇāti viśritā varīmabhiḥ | |
Like as the watery ocean, so doth he receive the rivers spread on all sides in their ample width.
就像那一片海洋一樣,他也接受四面八方廣闊的河流。他像公牛一樣抱著他們喝蘇摩汁,並將作為自古以來的戰士,因力量而受到讚揚。 |
3 |
तवं तमिन्द्र पर्वतं न भोजसे महो नर्म्णस्य धर्मणामिरज्यसि |
tvaṃ tamindra parvataṃ na bhojase maho nṛmṇasya dharmaṇāmirajyasi |
|
Thou swayest, Indra, all kinds of great manly power, so as to bend, as’t were, even that famed mountain down.
因陀羅,你揮灑著各種偉大的男子氣概,甚至連那座著名的山都為你折腰了。眾神中最重要的是他,他憑藉著英雄的力量,在每一項艱鉅的任務中都處於先鋒地位,是強者。 |
4 |
स इद वने नमस्युभिर्वचस्यते चारु जनेषु परब्रुवाण इन्द्रियम |
sa id vane namasyubhirvacasyate cāru janeṣu prabruvāṇa indriyam |
|
He only in the wood is praised by worshippers, when he shows forth to men his own fair Indra-power.
只有在樹林裡,當他向人們展示他美麗的因陀羅力量時,他才會受到崇拜者的讚揚。他是一頭友好的公牛,是一頭當 Maghavan(因陀羅的另一個稱號,意為慷慨)吉祥地發出聲音時而令人渴望的公牛。 |
5 |
स इन महानि समिथानि मज्मना कर्णोति युध्म ओजसा जनेभ्यः |
sa in mahāni samithāni majmanā kṛṇoti yudhma ojasā janebhyaḥ | |
Yet verily the Warrior in his vigorous strength stirreth up with his might great battles for mankind; 然而,確實,戰士以其強大的力量為人類掀起了偉大的戰鬥。人們對因陀羅,這位輝煌的神,何時投下他的箭,他的死亡之箭充滿信心。
|
6 |
स हि शरवस्युः सदनानि कर्त्रिमा कष्मया वर्धान ओजसाविनाशयन |
sa hi śravasyuḥ sadanāni kṛtrimā kṣmayā vṛdhāna ojasāvināśayan | |
Though, fain for glory, and with strength increased on earth, he with great might destroys the dwellings made with art, 儘管他渴望榮耀,隨著地球上力量的增強,他以極大的力量摧毀了用藝術建造的住所,但他使天堂的光芒安全地閃耀,他極其明智地命令洪水為他的崇拜者流動。 |
7 |
दानाय मनः सोमपावन्नस्तु ते.अर्वाञ्चा हरी वन्दनश्रुदा कर्धि |
dānāya manaḥ somapāvannastu te.arvāñcā harī vandanaśrudā kṛdhi | |
Drinker of Soma, let thy heart incline to give; bring thy Bays hitherward, O thou who hearest praise.
喝索瑪的人,讓你的心傾向於奉獻;聽到讚美的人啊,把你的海灣(駿馬)帶到這裡來。你的戰車禦手們,最擅長拉韁繩,急速的陽光,因陀羅,不要讓你誤入歧途。 |
8 |
अप्रक्षितं वसु बिभर्षि हस्तयोरषाळ्हं सहस्तन्वि शरुतो दधे |
aprakṣitaṃ vasu bibharṣi hastayoraṣāḷhaṃ sahastanvi śruto dadhe | |
Thou bearest in both hands treasure that never fails; the famed One in his body holds unvanquished might. 你雙手捧著永不枯竭的寶藏;他體內的那一位名將,擁有著不可戰勝的力量。因陀羅啊,你的肢體中蘊藏著許多力量,就像供職的祭司圍繞著的井一樣。 |