吠陀經—RIG VEDA梨俱吠陀—HYMN IV. Indra. 讚美詩4 因陀羅
因陀羅(梵語:इन्द्र,Indra),又名帝釋天(Śakra),印度教神明,吠陀經籍所載眾神之首。本是古印度人共同尊奉的神明,在《梨俱吠陀》中是出現最多的神之一,出現次數僅次於阿耆尼,曾一度是諸神的領袖、雷神和戰神,空界的主宰。他的妻子在《梨俱吠陀》稱為舍脂。
image
因陀羅,梵文全名為「Śakro devānām indraḥ」,音譯為「釋提桓因陀羅」、「釋提桓因達羅」。
釋迦(Śakra),在梵語中為能夠的意思。提婆(devā),為天人、神明的意思。因陀羅(Indra)意思則為「最勝、最優秀、最優越、征服、王者」。因此,其全名意思為「天界諸神最有能力的主宰」。
在中國古代佛經翻譯時,根據漢語語序(漢文),將其翻轉,故稱為「帝釋天」,又稱「帝釋」。

HYMN IV. Indra

讚美詩 4 因陀羅

1

सु॒रू॒प॒ऽकृ॒त्नुम् । ऊ॒तये॑ । सु॒दुघा॑म्ऽइव । गो॒ऽदुहे॑ । जु॒हू॒मसि॑ । द्यवि॑ऽद्यवि ॥

surūpa-ktnum | ūtaye | sudughām-iva | go–duhe | juhūmasi | dyavi-dyavi

As a good cow to him who milks, we call the doer of fair deeds, To our assistance day by day.

對於一個擠奶人來說是一頭好牛,我們稱祂為正義的使者,每天都提供我們幫助。

2

उप॑ । नः॒ । सव॑ना । आ । ग॒हि॒ । सोम॑स्य । सो॒म॒ऽपाः॒ । पि॒ब॒ । गो॒ऽदाः । इत् । रे॒वतः॑ । मदः॑ ॥

upa | na | savanā | ā | gahi | somasya | soma-pāḥ | piba | go–dāḥ | it | revata | mada

Come thou to our libations, drink of Soma; Soma−drinker thou! The rich One's rapture giveth kine.

快降臨到我們的奠禮,喝了蘇瑪汁,喝了蘇瑪汁的你,像是狂喜的富人,賜予母牛。

3

अथ॑ । ते॒ । अन्त॑मानाम् । वि॒द्याम॑ । सु॒ऽम॒ती॒नाम् । मा । नः॒ । अति॑ । ख्यः॒ । आ । ग॒हि॒ ॥

atha | te | antamānām | vidyāma | su-matīnām | mā | na | ati | khya | ā | gahi

So may we be acquainted with thine innermost benevolence:Neglect us not, come hitherward.

讓我們可以瞭解你內心深處的仁慈了:不要忽視我們,到這裡來吧。

4

परा॑ । इ॒हि॒ । विग्र॑म् । अस्तृ॑तम् । इन्द्र॑म् । पृ॒च्छ॒ । वि॒पः॒ऽचित॑म् । यः । ते॒ । सखि॑ऽभ्यः । आ । वर॑म् ॥

parā | ihi | vigram | asttam | indram | pccha | vipa-citam | ya | te | sakhi-bhya | ā | varam

Go to the wise unconquered One, ask thou of Indra, skilled in song,Him who is better than thy friends.

去那位從未被征服、聰明的因陀羅那裏,問他吧,那位比你的朋友們更擅長於唱歌的智者。

5

उ॒त । ब्रु॒व॒न्तु॒ । नः॒ । निदः॑ । निः । अ॒न्यतः॑ । चित् । आ॒र॒त॒ । दधा॑नाः । इन्द्रे॑ । इत् । दुवः॑ ॥

uta | bruvantu | na | nida | ni | anyata | cit | ārata | dadhānāḥ | indre | it | duva

Whether the men who mock us say, Depart unto another place,Ye who serve Indra and none else;

無論那些嘲笑者怎麼說,到另外一個地方去吧。除了因陀羅,你不會為其他的人服務。

6

उ॒त । नः॒ । सु॒भगा॑न् । अ॒रिः । वो॒चेयुः॑ । द॒स्म॒ । कृ॒ष्टयः॑ । स्याम॑ । इत् । इन्द्र॑स्य । शर्म॑णि ॥

uta | naḥ | subhagān | ariḥ | voceyuḥ | dasma | kṛṣṭayaḥ | syāma | it | indrasya | śarmaṇi

Or whether, God of wondrous deeds, all our true people call us blest,Still may we dwell in Indra's care.

或者,奇蹟之神,我們所有真正的人都稱我們是有福的,我們仍然可以安住在因陀羅的守護中。

7

आ । ई॒म् । आ॒शुम् । आ॒शवे॑ । भ॒र॒ । य॒ज्ञ॒ऽश्रिय॑म् । नृ॒ऽमाद॑नम् । प॒त॒यत् । म॒न्द॒यत्ऽस॑खम् ॥

ā | īm | āśum | āśave | bhara | yajña-śriyam | nṛ-mādanam | patayat | mandayat-sakham

 Unto the swift One bring the swift, man−cheering, grace of sacrifice,That to the Friend gives wings and joy.

給迅捷的人帶來迅速的,歡呼的,獻祭的恩典,給朋友的翅膀(意指激勵、鼓舞人心)及喜樂

 

8

अ॒स्य । पी॒त्वा । श॒त॒क्र॒तो॒ इति॑ शतऽक्रतो । घ॒नः । वृ॒त्राणा॑म् । अ॒भ॒वः॒ । प्र । आ॒वः॒ । वाजे॑षु । वा॒जिन॑म् ॥

asya | pītvā | śatakrato itiśata-krato | ghana | vtrāṇām | abhava | pra | āva | vājeu | vājinam

Thou, Satakratu, drankest this and wast the Vrtras' slayer; thou Helpest the warrior in the fray.

你,Satakratu(帝釋天—也就是因陀羅),喝了這個(Soma),成為去除Vrtras**的殺手,你幫助了戰鬥中的戰士

 

9

तम् । त्वा॒ । वाजे॑षु । वा॒जिन॑म् । वा॒जया॑मः । श॒त॒क्र॒तो॒ इति॑ शतऽक्रतो । धना॑नाम् । इ॒न्द्र॒ । सा॒तये॑ ॥

tam | tvā | vājeu | vājinam | vājayāma | śatakrato itiśata-krato | dhanānām | indra | sātaye

We strengthen, Satakratu, thee, yea, thee the powerful in fight,That, Indra, we may win us wealth.

我們變強大了,Satakratu (帝釋天),你,是的,你是在戰鬥中的強者,那麼,因陀羅,我們可以為我們自己贏得財富。

10

यः । रा॒यः । अ॒वनिः॑ । म॒हान् । सु॒ऽपा॒रः । सु॒न्व॒तः । सखा॑ । तस्मै॑ । इन्द्रा॑य । गा॒य॒त॒ ॥

ya | rāya | avani | mahān | su-pāra | sunvata | sakhā | tasmai | indrāya | gāyata

To him the mighty stream of wealth, prompt friend ot'him who pours the juice,

對他來說,他是巨大的財富之流,是及時的朋友,或者是到Soma的人(獻祭者)

--------------------------------------------------------------------------
**Vrtras是印度教中的吠陀蛇、龍或惡魔,是乾旱、邪惡和混亂的化身,是因陀羅的對手。Vritra 被認定為阿修羅。Vritra 在吠陀經中也被稱為 Ahi(梵語:अहि ahi,字面意思是“蛇”)。他以一條類似人的蛇的形像出現在河道上,並被因陀羅英勇地殺死。

未提供相片說明。