雙馬童(梵語:अश्विन;IAST:aśvin,音譯為阿濕文,字面意思為「馴馬者」,按另一些解釋,則為「馬所生的」)是婆羅門教-印度教中的一對雙子神。

雙馬童主要是吠陀神,關於他們的出身有許多種互相矛盾的說法,後期的說法就更加混亂。據梨俱吠陀記載,雙馬童是雲之女神娑朗由(陀濕多之女)和太陽神蘇利耶的一對兒子。值得注意的是,與娑朗由結婚的太陽神是毗婆藪,他被認為是蘇利耶的另一個形象;但在原始神話中,毗婆藪與蘇利耶未必是同一個人。

雙馬童在吠陀經典里是象徵著日出與日落的神,是一對容貌俊美的青年,於每天黎明時乘坐金車駛過天空。在吠陀里,雙馬童也是驅逐病痛的神醫,並且懲治惡徒。吠陀經常提到他們救起一個落水者的故事。雙馬童似乎總是兄弟兩人一起行動。公元前5世紀的古印度語言學家耶斯迦說,他們一個是黑夜之子,一個是黎明之子。

雙馬童是吠陀時代雅利安人最崇拜的大神之一。梨俱吠陀中共有376處提到他們的名字;有57首頌歌是專門獻給雙馬童的(1.3,1.22,1.34,1.46-47,1.112,1.116-120,1.157-158,1.180-184,2.20,3.58,4.43-45,5.73-78,6.62-63,7.67-74,8.5,8.8-10,8.22,8.26,8.35,8.57,8.73,8.85-87,10.24,10.39-41,10.143),這在梨俱吠陀中是個龐大的數字,僅次於因陀羅、阿耆尼和蘇摩。在吠陀頌歌中提到一個關於雙馬童的著名神話。食乳仙人決心冒死向雙馬童傳授被因陀羅獨占的「蜂蜜奧義」。因陀羅大怒,發誓要砍掉仙人的腦袋。但雙馬童兩兄弟想出一個計策。他們用一個馬頭換下了食乳仙人的頭,結果因陀羅為履行誓言,只好把馬頭砍掉。雙馬童再將仙人的頭安回,於是成功地學到了蜂蜜奧義[1]。廣林奧義書也講述了相同的故事。

大史詩摩訶婆羅多里保存了許多關於雙馬童的傳說。實際上,般度五子(他們都是由天神所感生的)中年齡最小的兩人無種和偕天是雙馬童的兒子;與他們的真正父親一樣,無種和偕天也是一對雙胞胎。

在中亞古代雅利安人聚居的洞穴,仍然可發現不少繪有雙馬童的壁畫。相傳雙馬童信仰亦為現世馬頭觀音的原型。

Asvins是太陽的兩個兒子,在他變形為馬(Asva)時生下,擁有永恆的青春和美麗,是眾神的醫生;他們是《往世書》中許多傳說中的英雄,但在《吠陀經》中更是如此;列舉他們奇妙的行為是讚美詩 116 和 117 的特別主題。)

大史詩摩訶婆羅多里保存了許多關於雙馬童的傳說。實際上,般度五子(他們都是由天神所感生的)中年齡最小的兩人無種和偕天是雙馬童的兒子;

與他們的真正父親一樣,無種和偕天也是一對雙胞胎。

在古希臘神話中,太陽神赫利俄斯或阿波羅每天也要駕駛著馬車拖著太陽從東方直到西方。將雙馬童的任務和前者相比,就會發現二者其實是一致的,也就是說雙馬童和太陽(蘇利耶)其實是同一事物的兩個側面,正如赫利俄斯或阿波羅與太陽的關係一樣。

另一方面,雙馬童還承擔著救人的使命。他們能使盲人重見光明、使病人重獲健康、使閹人的妻子懷孕、使老人返老還童……雙馬童的這些能力令人想起了希臘神話里的神醫阿斯扣雷波,他是阿波羅的兒子,可見太陽神的兒子往往被想像成醫術高超的神人。這種想像源於古人對陽光益處的樸素認知。陽光可以促進植物的成長、殺死許多病菌、適量的光照可以令人身體更健康、精神更有活力。所以古人常常把治療疾病的能力與太陽直接或間接的聯繫在一起。

治病救人的能力進一步擴展,便成了度一切苦厄的能力。《梨俱吠陀》裡還講到雙馬童從海中、火坑裡救出落難者和給在戰爭中失去腿的女人按上假肢的故事……毫無疑問,這種以救人為己任的神明自然得到人民的熱愛。

一些學者認為,大乘佛教中觀世音菩薩的形象受到了雙馬童的影響。

公元前6世紀左右佛教誕生,當時占據宗教主導地位的還是婆羅門教,但是同時林立的教派簡直多如牛毛。作為一個新興宗教為了進入市場,首先要將那些備受信仰的傳統諸神請進自己的神殿,於是佛教從婆羅門教、濕婆教等等教派中吸收了大量神明,其中也包括了雙馬童。

在佛教中,雙馬童被改造成為馬頭觀音(Hayagriva a valokite’svara),漢語音譯何耶揭梨婆。其形象是一個威猛的男性,雙眼上吊,獠牙外翻,頭髮豎立,頭頂馬首。這是罕見的呈現憤怒狀的觀音,他的職責是降服妖魔鬼怪、自然災害、瘟疫疾病。一般有:一面二臂、一面四臂、二面二臂、三面四臂、三面八臂、四面二臂、四面八臂等相。馬頭觀音又稱為「馬頭明王」「馬頭菩薩」「馬頭觀世音菩薩」,漢傳佛教天台宗稱之為「師子無畏觀音」。

HYMN III. Asvins

讚美詩 3. 阿濕波(雙馬童)

1

श्वि॑ना । यज्व॑रीः । इषः॑ । द्रव॑त्पाणी॒ इति॒ द्रव॑त्ऽपाणी । शुभः॑ । प॒ती॒ इति॑ । पुरु॑ऽभुजा । च॒न॒स्यत॑म् ॥

YE Asvins, rich in treasure, Lords of splendour, having nimble hands, Accept the sacrificial food.

(你們) 阿濕文,擁有豐沛的財富,是光輝的領主,有一雙靈巧的手,請接受這些祭祀的食物吧。

 

2

अश्वि॑ना । पुरु॑ऽदंससा । नरा॑ । शवी॑रया । धि॒या । धिष्ण्या॑ । वन॑तम् । गिरः॑ ॥

 

aśvinā | puru-daṃsasā | narā | śavīrayā | dhiyā | dhiṣṇyā | vanatam | giraḥ

 

Ye Asvins, rich in wondrous deeds, ye heroes worthy of our praise,Accept our songs with mighty thought.

(你們) 阿濕文,有著豐富的奇妙事跡,你們是值得我們讚嘆的英雄,請以強大的意識來傾聽我們的歌詠。

3

दस्रा॑ । यु॒वाक॑वः । सु॒ताः । नास॑त्या । वृ॒क्तऽब॑र्हिषः । आ । या॒त॒म् । रु॒द्र॒व॒र्त॒नी॒ इति॑ रुद्रऽवर्तनी ॥

Nisatyas, wonder−workers, yours arc these libations with clipt grass: Come ye whose paths are red with flame.

Nisatyas(那薩提耶;雙馬童其中一位),奇跡的工作者,你們的祭酒是用青草做成的,來吧!你們的道路都被火焰染紅了。

4

इन्द्र॑ । आ । या॒हि॒ । चि॒त्र॒भा॒नो॒ इति॑ चित्रऽभानो । सु॒ताः । इ॒मे । त्वा॒ऽयवः॑ । अण्वी॑भिः । तना॑ । पू॒तासः॑ ॥

 

indra | ā | yāhi | citrabhāno iticitra-bhāno | sutāḥ | ime | tvāyavaḥ | aṇvībhiḥ | tanā | pūtāsaḥ

 

O Indra marvellously bright, come, these libations long for thee, Thus by fine fingers purified.

神采飛揚的因陀羅,來到這裡吧; 這些(祭司的)手指所表達的永遠純潔的奠祭,是你們所渴望的。

5

इन्द्र॑ । आ । या॒हि॒ । धि॒या । इ॒षि॒तः । विप्र॑ऽजूतः । सु॒तऽव॑तः । उप॑ । ब्रह्मा॑णि । वा॒घतः॑ ॥

 

indra | ā | yāhi | dhiyā | iṣitaḥ | vipra-jūtaḥ | suta-vataḥ | upa | brahmāṇi | vāghataḥ

 

Urged by the holy singer, sped by song, come, Indra, to the prayers, Of the libation−pouring priest.

聖歌唱頌者的聖歌正催促著,降臨吧!因陀羅,來接受祭司的奠酒。

6

इन्द्र॑ । आ । या॒हि॒ । तूतु॑जानः । उप॑ । ब्रह्मा॑णि । ह॒रि॒ऽवः॒ । सु॒ते । द॒धि॒ष्व॒ । नः॒ । चनः॑ ॥

 

indra | ā | yāhi | tūtujānaḥ | upa | brahmāṇi | hari-vaḥ | sute | dadhiṣva | naḥ | canaḥ

 

Approach, O Indra, hasting thee, Lord of Bay Horses, to the prayers. In our libation take delight.

降臨吧! 因陀羅,灣馬之王,來到祭司的面前來,在我們的奠酒之中取樂

7

ओमा॑सः । च॒र्ष॒णि॒ऽधृतः॒ । विश्वे॑ । दे॒वा॒सः॒ । आ । ग॒त॒ । दा॒श्वांसः॑ । दा॒शुषः॑ । सु॒तम् ॥

 

omāsaḥ | carṣaṇi-dhṛtaḥ | viśve | devāsaḥ | ā | gata | dāśvāṃsaḥ | dāśuṣaḥ | sutam

 

Ye Visvedevas, who protect, reward, and cherish men, approach Your worshipper's drink−offering.

Visvedevas, 保護眾生、獎勵眾生、珍惜眾生的眾神,請降臨敬拜者的酒祭吧

 Visvedevas 有時模糊地適用於一般的神。但他們也形成了一個階級,他們的地位和品格沒有得到充分的注意,但他們最多只能在宗教儀式上分享莊嚴。在這一節和接下來的兩節中,形成一個 trca 或三合,供在 Visvedevas 崇拜時誦讀,它們的某些屬性被具體化,將它們與元素聯繫起來。”)

8

विश्वे॑ । दे॒वासः॑ । अ॒प्ऽतुरः॑ । सु॒तम् । आ । ग॒न्त॒ । तूर्ण॑यः । उ॒स्राःऽइ॑व । स्वस॑राणि ॥

 

viśve | devāsaḥ | ap-turaḥ | sutam | ā | ganta | tūrṇayaḥ | usrāḥ-iva | svasarāṇi

 

Ye Visvedevas, swift at work, come hither quickly to the draught, As milch−kine hasten to their stalls.

你們,眾神阿,請像奶牛趕回牠們的棚子一樣盡速的行動吧,來到這裏享用。

9

विश्वे॑ । दे॒वासः॑ । अ॒स्रिधः॑ । एहि॑ऽमायासः । अ॒द्रुहः॑ । मेध॑म् । जु॒ष॒न्त॒ । वह्न॑यः ॥

 

viśve | devāsaḥ | asridhaḥ | ehi-māyāsaḥ | adruhaḥ | medham | juṣanta | vahnayaḥ

 

The Visvedevas, changing shape like serpents, fearless, void of guile, Bearers, accept the sacred draught

眾神阿,像蛇一樣的變幻,無所畏懼,沒有虛假,(財富的)擁有者,接受這神聖的供養吧。

10

पा॒व॒का । नः॒ । सर॑स्वती । वाजे॑भिः । वा॒जिनी॑ऽवती । य॒ज्ञम् । व॒ष्टु॒ । धि॒याऽव॑सुः ॥

 

pāvakā | naḥ | sarasvatī | vājebhiḥ | vājinī-vatī | yajñam | vaṣṭu | dhiyāvasuḥ

 

Wealthy in spoil, enriched with hymns, may bright Sarsavad desire, With eager love, our sacrifice.

富有的戰利品,豐富的讚美詩,願照亮**Sarsavad(薩薩瓦德)的願望,我們以熱切的愛來獻祭

 

11

चो॒द॒यि॒त्री । सू॒नृता॑नाम् । चेत॑न्ती । सु॒ऽम॒ती॒नाम् । य॒ज्ञम् । द॒धे॒ । सर॑स्वती ॥

Inciter of all pleasant songs, inspirer o all gracious thought, Sarasvati accept our rite

所有悅耳歌曲的催動者,所有優雅思想的鼓舞者,薩拉斯瓦蒂接受了我們的(祭祀)儀式。

12

म॒हः । अर्णः॑ । सर॑स्वती । प्र । चे॒त॒य॒ति॒ । के॒तुना॑ । धियः॑ । विश्वाः॑ । वि । रा॒ज॒ति॒ ॥

Sarasvati, the mighty flood,− she with be light illuminates, She brightens every pi ous thought.

**Sarasvati(薩拉斯瓦蒂),強大的洪水——她用光照亮,照亮每一個虔誠的思想。

**Sarsavad(薩薩瓦德)是一條神化的河流;但是Horace Hayman Wilson將Sarsavad解釋成Saraswati;Saraswati是印度教的知識、音樂、藝術、演講、智慧和學習女神。所以本段的意思在Horace Hayman Wilson解釋SAYANA的原意是:

**Sarasvati(薩拉斯瓦蒂)

薩拉斯瓦蒂(梵語:सरस्वती,IAST:Sarasvatī)是印度教的知識、音樂、藝術、演講、智慧和學習女神。 她是 Tridevi 的一員,與女神 Lakshmi 和 Parvati 一起。已知最早提到薩拉斯瓦蒂是女神是在梨俱吠陀中。 從吠陀時期到現代印度教傳統時期,她一直是一位重要的女神。她通常有四隻手臂,拿著一本書、一個念珠、一個水壺和一個叫做維納的樂器。這些項目中的每一個在印度教中都具有像徵意義。一些印度教徒慶祝 Vasant Panchami 節(春天的第五天,在印度的許多地區也被稱為 Saraswati Puja 和 Saraswati Jayanti),通過幫助幼兒學習如何寫那天的字母表。女神也受到印度西部和中部耆那教以及一些佛教教派的信徒的崇敬。

Sarasvatī就是我們所熟知的辯才天女,也就是妙音天女。傳統上她被認為是主神梵天的妻子。同時也是佛教重要的護法和本尊。薩拉斯瓦蒂(即辯才天女)是在梨俱吠陀中薩拉斯瓦蒂河的水神(薩拉斯瓦蒂河的神格化),而此河在公元前3000年-公元前2000年間就已經完全枯竭,現今只存在薩拉斯瓦蒂河的遺跡,據考證薩拉斯瓦蒂河曾經流動於喜馬拉雅山脈到印度西海岸之間,寬八公里。

而梨俱吠陀時代的婆羅門白印度人幾乎沒提及恆河,吠陀中提到的河流主要位於今巴基斯坦和印度西北部,多是印度河的支流。看來薩拉斯瓦蒂河在上古印度人當中的地位相當重要,她被稱為河流七姐妹(都是她的支流)中最偉大者。梨俱吠陀裡有三首頌歌專門獻給她(梨俱吠陀6.61,7.95和7.96)。在這些頌歌中列舉了一些讚頌薩拉斯瓦蒂的詞語,並說她能賜人以子孫、財富和長壽。她還治癒過受傷的因陀羅,甚至有一句頌詩認為是她殺死了因陀羅的死敵弗栗多。總之,薩拉斯瓦蒂在吠陀時代極受尊敬,相當於後來恆河的地位。該河對於許多的西方學者了解上古印度人的歷史中具有重大的意義。

後來辯才天女逐漸從河神發展為司各種智慧和知識的女神。從梵書開始辯才天女被認為是梵天的女兒,同時又是他的妻子。史詩摩訶婆羅多也說辯才天女為梵天之妻。梵語被認為是她所創造。她更是文藝和科學的保護神。梵語中「語言」一詞本身就成了辯才天女的一個稱號。

 

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 khapima 的頭像
khapima

法,無界,不思議

khapima 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3)