阿耆尼——अग्नि本身即是梵文「火焰」的名詞,與拉丁語的火焰—-「ignis」是同源詞(及與英文動詞著火「ignite」同根)。阿耆尼作為火的神格化象徵了火焰永恆不朽的奇蹟,古印度人就相信供奉給阿耆尼(火)的祭品會被淨化及傳達到其他神祇,亦令阿耆尼帶有淨化和送信者的角色。阿耆尼是典型經歷了三相神(梵天、毗濕奴及濕婆)信仰的興起,但對自然界信仰(原提婆族)仍然保留了一定知名度的神祇。現今印度教還存在的火祭司—-「Agnihotri」,其職責是負責監察其崇拜者。
|
HYMN XXXI. Agni. |
讚美詩 31 阿耆尼 |
|
|
(1) |
तवमग्ने परथमो अङगिरा रषिर्देवो देवानामभवः शिवः सखा | तव वरते कवयो विद्मनापसो.अजायन्त मरुतो भराजद्र्ष्टयः ||
tvamaghne prathamo aṅghirā ṛṣirdevo devānāmabhavaḥ śivaḥ sakhā | tava vrate kavayo vidmanāpaso.ajāyanta maruto bhrājadṛṣṭayaḥ ||
Thou, Agni, wast the earliest Aṅgiras, a Seer; thou wast, a God thyself, the Gods’ auspicious Friend. After thy holy ordinance the Maruts, sage, active through wisdom, with their glittering spears, were born.
|
你,Agni,是最早的 ①Aṅgiras,一個先知;你本身就是神,是眾神的吉祥朋友。在你的神聖法令之後,聖人 Maruts 誕生了,他們以智慧活躍,手持閃閃發光的長矛。 |
|
(2) |
तवमग्ने परथमो अङगिरस्तमः कविर्देवानां परि भूषसिव्रतम | विभुर्विश्वस्मै भुवनाय मेधिरो दविमाता शयुः कतिधा चिदायवे ||
tvamaghne prathamo aṅghirastamaḥ kavirdevānāṃ pari bhūṣasivratam | vibhurviśvasmai bhuvanāya medhiro dvimātā śayuḥ katidhā cidāyave ||
O Agni, thou, the best and earliest Aṅgiras, fulfillest as a Sage the holy law of Gods. Sprung from two mothers, wise, through all existence spread, resting in many a place for sake of living man. |
O Agni,你,最好和最早的 Aṅgiras,作為聖人履行眾神的神聖律法。出自兩個母親,智慧,遍及所有地方,為了活著的人而安息在許多地方。 |
|
(3) |
तवमग्ने परथमो मातरिश्वन आविर्भव सुक्रतूया विवस्वते | अरेजेतां रोदसी होत्र्वूर्ये.असघ्नोर्भारमयजो महोवसो ||
tvamaghne manave dyāmavāśayaḥ purūravase sukṛte sukṛttaraḥ | śvātreṇa yat pitrormucyase paryā tvā pūrvamanayannāparaṃ punaḥ ||
To Mātariśvan first thou, Agni, wast disclosed, and to Vivasvān through thy noble inward power. Heaven and Earth, Vasu! shook at the choosing of the Priest: the burthen thou didst bear, didst worship mighty Gods. |
你首先向 Mātariśvan(Agni的另一個稱號),Agni,揭示,然後通過你高貴的內在力量向 ②Vivasvān 揭示天地,③Vasu(瓦蘇)!因祭司的選擇而震驚:你背負的重擔,崇拜偉大的神。 |
|
(4) |
तवमग्ने मनवे दयामवाशयः पुरूरवसे सुक्र्ते सुक्र्त्तरः | शवात्रेण यत पित्रोर्मुच्यसे पर्या तवा पूर्वमनयन्नापरं पुनः ||
tvamaghne vṛṣabhaḥ puṣṭivardhana udyatasruce bhavasi śravāyyaḥ | ya āhutiṃ pari vedā vaṣaṭkṛtimekāyuraghre viśa āvivāsasi ||
Agni thou madest heaven to thunder for mankind; thou, yet more pious, for pious Purūravas. When thou art rapidly freed from thy parents, first eastward they bear thee round, and, after, to the west. |
阿耆尼,你創造了天堂,為人類打雷;你,更虔誠,為虔誠的 ④Purūravas。當你迅速擺脫父母的束縛時,他們先是帶著你向東,然後是向西。 |
|
(5) |
तवमग्ने वर्षभः पुष्टिवर्धन उद्यतस्रुचे भवसि शरवाय्यः | य आहुतिं परि वेदा वषट्क्र्तिमेकायुरग्रे विश आविवाससि ||
tvamaghne vṛjinavartaniṃ naraṃ sakman piparṣi vidathe vicarṣaṇe | yaḥ śūrasātā paritakmye dhane dabhrebhiścit samṛtāhaṃsi bhūyasaḥ ||
Thou, Agni, art a Bull who makes our store increase, to be invoked by him who lifts the ladle up. Well knowing the oblation with the hallowing word, uniting all who live, thou lightenest first our folk |
你,阿耆尼,是一頭公牛,使我們的財富增加,被舉起勺子的人所召喚。知道用聖言獻祭,團結所有活著的人,你首先點亮了我們的人民 |
|
(6) |
तवमग्ने वर्जिनवर्तनिं नरं सक्मन पिपर्षि विदथे विचर्षणे | यः शूरसाता परितक्म्ये धने दभ्रेभिश्चित सम्र्ताहंसि भूयसः ||
tvaṃ tamaghne amṛtatva uttame martaṃ dadhāsi śravase dive dive | yastātṛṣāṇa ubhayāya janmane mayaḥ kṛṇoṣi prayaā ca sūraye ||
Agni, thou savest in the synod when pursued e’en him, farseeing One! who walks in evil ways. Thou, when the heroes fight for spoil which men rush, round, slayest in war the many by the hands of few. |
阿耆尼,你在追趕他的時候,在集會中拯救了他,有遠見的人! 行惡道的人。你,當英雄們為戰利品而戰時,人們會奔波,在戰爭中,多數人被少數人殺死。 |
|
(7) |
तवं तमग्ने अम्र्तत्व उत्तमे मर्तं दधासि शरवसे दिवे दिवे | यस्तात्र्षाण उभयाय जन्मने मयः कर्णोषि परया च सूरये ||
tvaṃ no aghne sanaye dhanānāṃ yaśasaṃ kāruṃ kṛṇuhi stavānaḥ | ṛdhyāma karmāpasā navena devairdyāvāpṛthivī prāvataṃ naḥ ||
For glory, Agni, day by day, thou liftest up the mortal man to highest immortality, Even thou who yearning for both races givest them great bliss, and to the prince grantest abundant food. |
阿耆尼,為了榮耀,日復一日,你將凡人提升到最高的不朽,即使你渴望兩個種族,也給了他們極大的幸福,並給王子提供了豐富的食物。 |
|
(8) |
तवं नो अग्ने सनये धनानां यशसं कारुं कर्णुहि सतवानः | रध्याम कर्मापसा नवेन देवैर्द्यावाप्र्थिवी परावतं नः ||
tvaṃ no aghne pitrorupastha ā devo deveṣvanavadya jāghṛviḥ | tanūkṛd bodhi pramatiśca kārave tvaṃ kalyāṇa vasu viśvamopiṣe ||
O Agni, highly lauded, make our singer famous that he may win us store of riches: May we improve the rite with new performance. O Earth and Heaven, with all the Gods, protect us.
|
O Agni,受到高度讚揚,讓我們的歌者出名,他可能會為我們贏得財富:願我們以新的表演改善儀式。大地和天堂,與所有的神一起保護我們。 |
|
(9) |
तवं नो अग्ने पित्रोरुपस्थ आ देवो देवेष्वनवद्य जाग्र्विः | तनूक्र्द बोधि परमतिश्च कारवे तवं कल्याण वसु विश्वमोपिषे ||
tvamaghne pramatistvaṃ pitāsi nastvaṃ vayaskṛt tava jāmayo vayam | saṃ tvā rāyaḥ śatinaḥ saṃ sahasriṇaḥ suvīraṃ yanti vratapāmadābhya ||
O blameless Agni lying in thy Parents' lap, a God among the Gods, be watchful for our good. Former of bodies, be the singer's Providence: all good things hast thou sown for him, auspicious One! |
啊,躺在你父母膝上的,無可指摘的阿耆尼,眾神中的神,為我們的利益保持警惕。身體的塑造者,是歌者的天意:你為他播下了所有美好的事物,吉祥的人! |
|
(10) |
तवमग्ने परमतिस्त्वं पितासि नस्त्वं वयस्क्र्त तव जामयो वयम | सं तवा रायः शतिनः सं सहस्रिणः सुवीरं यन्ति वरतपामदाभ्य ||
tvāmaghne prathamamāyumāyave devā akṛṇvan nahuṣasya viśpatim | iḷāmakṛṇvan manuṣasya śāsanīṃ pituryat putro mamakasya jāyate ||
Agni, thou art our Providence, our Father thou: we are thy brethren and thou art our spring of life. In thee, rich in good heroes, guard of high decrees, meet hundred, thousand treasures, O infallible! |
阿耆尼,你是我們的天意,你是我們的父親:我們是你的兄弟,你是我們的生命之源。善英雄多,天命守衛,得百千寶物,萬無一失! |
|
(11) |
तवामग्ने परथममायुमायवे देवा अक्र्ण्वन नहुषस्य विश्पतिम | इळामक्र्ण्वन मनुषस्य शासनीं पितुर्यत पुत्रो ममकस्य जायते ||
tvaṃ no aghne tava deva pāyubhirmaghono rakṣa tanvaśca vandya | trātā tokasya tanaye ghavāmasyanimeṣaṃ rakṣamāṇastava vrate ||
Thee, Agni, have the Gods made the first living One for living man, Lord of the house of Nahuṣa. Iḷā they made the teacher of the sons of men, what time a Son was born to the father of my race. |
你,阿耆尼,眾神為人間創造了第一個活著的人,Nahuṣa.家的主人,Iḷā 他們立了人類之子的老師,那時我種族之父生了一個兒子。 |
|
(12) |
तवं नो अग्ने तव देव पायुभिर्मघोनो रक्ष तन्वश्च वन्द्य | तराता तोकस्य तनये गवामस्यनिमेषं रक्षमाणस्तव वरते ||
tvaṃ no aghne tava deva pāyubhirmaghono rakṣa tanvaśca vandya | trātā tokasya tanaye ghavāmasyanimeṣaṃ rakṣamāṇastava vrate ||
Worthy to be revered, O Agni, God, preserve our wealthy patrons with thy succours, and ourselves. Guard of our seed art thou, aiding our cows to bear, incessantly protecting in thy holy way. |
值得被尊敬的阿耆尼神啊,用你的幫助來保護我們富有的讚助人,保護我們自己。你是我們種子的守護者,幫助我們的母牛生育,以你神聖的方式不斷保護。 |
|
(13) |
तवमग्ने यज्यवे पायुरन्तरो.अनिषङगाय चतुरक्ष इध्यसे | यो रातहव्यो.अव्र्काय धायसे कीरेश्चिन मन्त्रं मनसावनोषि तम ||
tvamaghne yajyave pāyurantaro.aniṣaṅghāya caturakṣa idhyase | yo rātahavyo.avṛkāya dhāyase kīreścin mantraṃ manasāvanoṣi tam ||
Agni, thou art a guard close to the pious man; kindled art thou, four-eyed! for him who is unarmed. With fond heart thou acceptest e’en the poor man's prayer, when he hath brought his gift to gain security. |
阿格尼,你是虔誠人身邊的守護者;你點燃了,四隻眼睛!對於手無寸鐵的人。當窮人帶來他的禮物以獲得安全時,你以慈愛的心接受了他的祈禱 |
|
(14) |
तवमग्न उरुशंसाय वाघते सपार्हं यद रेक्णः परमं वनोषि तत | आध्रस्य चित परमतिरुच्यसे पिता पर पाकंशास्सि पर दिशो विदुष्टरः ||
tvamaghna uruśaṃsāya vāghate spārhaṃ yad rekṇaḥ paramaṃ vanoṣi tat | ādhrasya cit pramatirucyase pitā pra pākaṃśāssi pra diśo viduṣṭaraḥ ||
Thou, Agni gainest for the loudly-praising priest the highest wealth, the object of a man's desire. Thou art called Father, caring even for the weak, and wisest, to the simple one thou teachest lore. |
你,阿耆尼,為大聲讚美的祭司獲得了至高無上的財富,是男人渴望的對象。你被稱為父親,甚至照顧弱者,而最聰明的人,你所教導的知識。 |
|
(15) |
तवमग्ने परयतदक्षिणं नरं वर्मेव सयूतं परि पासि विश्वतः | सवादुक्षद्मा यो वसतौ सयोनक्र्ज्जीवयाजं यजते सोपमा दिवः ||
tvamaghne prayatadakṣiṇaṃ naraṃ varmeva syūtaṃ pari pāsi viśvataḥ | svādukṣadmā yo vasatau syonakṛjjīvayājaṃ yajate sopamā divaḥ ||
Agni, the man who giveth guerdon to the priests, like well-sewn armour thou guardest on every side. He who with grateful food shows kindness in his house, an offerer to the living, is the type of heaven. |
Agni,給予祭司 guardon 的人,就就像你四面守衛的縫製精良的盔甲。 擁有感恩食物的人在家中表現出仁慈,是活著的人的奉獻者,是天堂的類型。 |
|
(16) |
इमामग्ने शरणिं मीम्र्षो न इममध्वानं यमगाम दूरात | आपिः पिता परमतिः सोम्यानां भर्मिरस्य रषिक्र्न मर्त्यानाम ||
imāmaghne śaraṇiṃ mīmṛṣo na imamadhvānaṃ yamaghāma dūrāt | āpiḥ pitā pramatiḥ somyānāṃ bhṛmirasy ṛṣikṛn martyānām ||
Pardon, we pray, this sin of ours, O Agni,—the path which we have trodden, widely straying, Dear Friend and Father, caring for the pious, who speedest nigh and who inspirest mortals. |
寛恕吧,我們祈禱,這些我們的罪孽,O Agni,我們走過的道路,迷失,親愛的朋友和父親,關心虔誠的人,他們最接近,誰啟發凡人。 |
|
(17) |
मनुष्वदग्ने अङगिरस्वदङगिरो ययातिवत सदने पूर्ववच्छुचे | अछ याह्या वहा दैव्यं जनमा सादय बर्हिषि यक्षि च परियम ||
manuṣvadaghne aṅghirasvadaṅghiro yayātivat sadane pūrvavacchuce | acha yāhyā vahā daivyaṃ janamā sādaya barhiṣi yakṣi ca priyam ||
As erst to Manus, to Yayāti, Aṅgiras, so Aṅgiras! pure Agni! come thou to our hall. Bring hither the celestial host and seat them here upon the sacred grass, and offer what they love. |
就像以前的馬努斯、⑥Yayāti(亞亞提)、阿吉拉斯,所以阿吉拉斯!純淨的阿耆尼!你來我們的大廳。把天上的主人帶到這裡,讓他們坐在神聖的草地上,獻上他們所愛的。 |
|
(18) |
एतेनाग्ने बरह्मणा वाव्र्धस्व शक्ती वा यत ते चक्र्मा विदा वा | उत पर णेष्यभि वस्यो अस्मान सं नः सर्ज सुमत्या वाजवत्या ||
etenāghne brahmaṇā vāvṛdhasva śaktī vā yat te cakṛmā vidā vā | uta pra ṇeṣyabhi vasyo asmān saṃ naḥ sṛja sumatyā vājavatyā ||
By this our prayer be thou, O Agni, strengthened, prayer made by us after our power and knowledge. Lead thou us, therefore, to increasing riches; endow us with thy strength-bestowing favour. |
通過這個我們的祈禱是你,O Agni,強大來,我們在我們的力量和知識之後所做的祈禱。因此,請引導我們致富;賜予我們你賜予力量的恩惠。 |
- Angiras 或 Angira(梵語:अङ्गिरा / áṅgirā,發音為 [ɐ́ŋɡiɽɐ:])是印度教的吠陀聖人(聖人)。他在梨俱吠陀中被描述為神聖知識的老師、人神之間的調解人,以及在其他讚美詩中被描述為阿耆尼(火神)的第一位。在一些文獻中,他被認為是七大聖人或 Saptarishis 之一,但在其他文獻中,他被提及但未被列入七大聖人名單。在Atharvaveda 的一些手稿中,文本歸因於“Atharvangirasah”,它是聖人 Atharvana 和 Angira 的複合體。Angira 的學生家庭被稱為“Angira”,他們被認為是梨俱吠陀第一、第二、第五、第八、第九和第十本書中一些讚美詩的作者。到梨俱吠陀的組成時,Angirases 是一個古老的 Rishi 氏
- Vivasvān 是Surya 的另一個稱號。Surya(/ˈsuːrjə/;[5]梵語:सूर्य,IAST:Sūrya)是太陽,也是印度教中的太陽神。他傳統上是 Smarta 傳統中的主要五位神靈之一,所有這些神靈都被視為 Panchayatana puja 中的等值神靈和實現梵的手段。在古代印度文學中,Surya 的其他名稱包括 Aditya、Arka、Bhanu、Savitr、Pushan、Ravi、Martanda、Mitra、Bhaskara、Prabhakara、Kathiravan 和 Vivasvan。
- Vasu:
- वसु,羅馬化:Vasu)指的是印度教中與火和光相關的一組神靈。他們被描述為因陀羅和後來的毘濕奴的侍奉神靈。通常有八個,被歸類為 Ashtavasu,在羅摩衍那中,他們被描述為 Kashyapa 和 Aditi 的孩子,在 Mahabharata 中被描述為 Manu 或 Dharma 的兒子和 Daksha 的女兒 Vasu。他們是吠陀經中三十三位神靈中的八位。
- Prithu”(這裡可能是 Prithvi 的男性形式)領導的 Vasus 如何在森林中享受生活,這時 Prabhasa(也稱為 Dyaus)的妻子發現了一頭優秀的母牛並說服了她的丈夫 Prabhasa [8] Prabhasa 在 Prithu 和他的其他兄弟的同意和幫助下偷了它。不幸的是,對於 Vasus 來說,這頭牛為聖人 Vashishta 所有,他通過苦行的力量得知 Vasus 偷了它。他立即詛咒他們以凡人的身份出生在地球上。Vashishta 回應 Vasus 的懇求,承諾他們中的七人將在出生後一年內擺脫塵世生活,只有 Prabhasa 會支付全部罰款。Vasus 然後要求河流女神 Ganga 成為他們的母親。恒河轉世成為山塔努國王的妻子,條件是他絕不以任何方式否認她。當七個孩子相繼出生時,恒河將他們淹死在自己的水域中,使他們免受懲罰,國王也沒有反對。直到第八個出生時,國王才終於反對他的妻子,因此離開了他。因此,第八個兒子 Prabhasa 化身,仍然活著,以凡人的形式被囚禁,後來在他的凡人化身中被稱為 Bhishma。
- Purūravas:(梵語:पुरूरवस्,Purūravas)是印度文學中的一個人物,是一位王朝開國的國王。
Pururavas與飛天(仙女) Urvashi的故事:
Urvashi(梵語:उर्वशी,轉寫:Urvaśī)是印度神話中最傑出的仙女,被認為是所有飛天中最美麗的,也是一位專業的舞者。她在吠陀經和往世書經文中都有提及,並且經常被描繪成“天鵝少女”。
那個時候,Pururavas 和飛天 Urvashi 相愛了。Pururavas 要求她成為他的妻子,但她同意了三兩個條件。重述最多的條件是 Pururavas 會保護 Urvashi 的寵物羊,而且他們永遠不會看到對方裸體(除了在行房時)。 Pururavas 同意了這些條件,他們過著幸福的生活。Indra 開始想念 Urvashi,他創造了條件被打破的環境。首先,當這對夫婦正在行房時,他派了一些乾闥婆去綁架羊。當Urvashi 聽到她的寵物的哭聲時,她責備 Pururavas 不遵守諾言。聽到她嚴厲的話,普茹拉瓦斯忘記了自己是赤裸的,追著羊群跑了。就在這時,因陀羅閃過一道閃電,烏爾瓦西看到了她丈夫赤身裸體。事件發生後,Urvashi 回到了天堂,讓 Pururavas 傷心欲絕。Urvashi 降臨人間,為 Pururavas 生下了許多孩子,但他們並沒有完全團聚。
Nahuṣa (Nahusha)(梵語:नहुष,羅馬化:Nahuṣa)是印度神話中Chandravamsha(月球王朝)的國王。他被描述為 Pururavas 的長子 Āyus 和 Svarbhānu 的女兒 Prabha 的兒子。
Nahuṣa的故事:
根據帕德瑪·普拉納的說法,帕瓦蒂和濕婆曾經去過南達納小樹林。 帕瓦蒂看到了Kalpavriksha(許願樹),並希望有一個女兒。 很快,一個名叫Ashoksundari的女人誕生了。 帕瓦蒂預言阿Ashoksundari裏會嫁給阿尤的兒子。 有一次,當阿修羅·洪達進入小樹林時,他想要Ashoksundari,但Ashoksundari告訴了他,她母親的預言。 洪達假扮成一個美麗的少女,誘騙Ashoksundari來到他的宮殿,於是他試圖侵犯她的貞潔。 逃離後,阿育之子阿育詛咒洪達會殺了他,之後她開始進行嚴厲的懺悔。
與此同時,Chandravamsha 王朝的祖先 Pururavas 統治著以 Pratishthana 為首都的 Prayaga 王國。退位後,將國讓給兒子就升天了,長子阿育即位。阿育嫁給了阿修羅羅睺的女兒帕巴。然而,他一直沒有孩子。阿育找到達塔崔亞先賢,安撫他後,請求聖人賜予他一個無敵的兒子,並且具備許多適合國王的德行。聖人答應了,阿玉生了一個兒子。Hunda(阿修羅·洪達) 只是在等待 Ayu(阿育) 兒子的出生,因為他害怕 Ashoksundari 的詛咒會成真。於是,嬰兒被阿修羅洪達綁架,他命令手下殺死嬰兒。然而,僕從們只把孩子遺棄在賢者瓦西斯塔的隱居處。瓦西斯塔 (Vashistha) 接過這個孩子,並給他起名叫納胡沙 (Nahusha) “無所畏懼的人”。Nahusha 長大成人,成為 Vashistha 的弟子。最終,Vashistha 揭露了 Nahusha 的真實身世。那胡沙從天神那裡得到了武器,在戰鬥中殺死了洪達,回到了父母身邊。然後他與 Ashoksundari 結婚。
Yayāti(梵語:ययाति,羅馬化:Yayāti),是印度教傳統中的國王。他被描述為 Chandravamsha 國王。他被認為是 Yadavas 和 Pandavas 種族的祖先
