因果布施.jpg

khapima 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

image
前言:
上一篇講敍了Arjuna以梵天神器打敗了乾闥婆王,但由於哥哥的阻擋,沒有殺了乾闥婆王。正因如此,乾闥婆王為了感謝Arjuna,就傳授了乾闥婆的幻術並送了一百匹馬給Arjuna。而Arjuna也以梵天神器作為交換。

khapima 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

image

作為祭火的化身,阿格尼的重要性僅次於因陀羅(ii.12),至少有 200 首讚美詩中提到過。他的外貌擬人化還很初級,主要與火的祭祀方面有關。因此,他有著黃油般的背部、火焰般的頭髮、黃褐色的鬍鬚、鋒利的下巴和金色的牙齒。人們經常提到他的舌頭,眾神用牠吃祭品。他的頭在燃燒,面朝四面八方。人們將他與各種動物進行比較:他像一頭咆哮的公牛,有鋒利的角;當他出生時,通常被稱為小牛;他就像一匹帶來眾神的馬一樣被點燃,並負有向他們傳達祭品的軛。他也是神鳥;他是天空的雄鷹;住在水中,如鵝;他有翅膀,他佔據了樹林,就像鳥兒棲息在樹上一樣。木頭或酥油是他的食物,融化的黃油是他的飲料;他一日三餐。他是眾神吃祭物的嘴;他的火焰是勺子,他用它來灑向眾神,但他也被要求親自消耗祭品。有時,儘管幾乎總是與其他神一起,他也會被邀請喝索瑪汁。他的光輝備受關注:他像太陽一樣閃耀;他的光彩如黎明和太陽的光芒,又如雨雲的閃電。即使在夜晚,他也會發光,用他的光芒驅散黑暗。另一方面,當他入侵森林並像理髮師一樣剃掉大地的鬍鬚時,他的道路是黑色的。他的火焰如波濤洶湧,他的聲音如天雷。他的紅煙升向蒼穹;就像立柱的人一樣,他用煙霧支撐著天空。“煙旗”(dhuma-ketu)是他常用且專有的綽號。他有一輛閃閃發光的金色閃電汽車,由兩匹或多匹紅褐色的駿馬牽引。他是祭祀的戰車御手,用他的戰馬將眾神帶上車。他是天之子(Dyáus),通常被稱為天地之子(i. 160)。他也是水的子孫。諸神將他創造為雅利安人或人類的光明,並將他置於人類之中。因陀羅被稱為阿格尼的孿生兄弟,並且與他的聯繫比任何其他神都更密切。

khapima 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

image
前言:
 

khapima 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

image
這一首讚美詩羅列了許多印度教的神靈,我們從詩句的內容,可以知道阿耆尼—火神,身為人類與神靈之間的橋樑,不負眾望的將神靈帶到了祭祀的現場,然後祭師讀頌者讚美詩,歌頌著偉大的天神,並且奉獻眾多的祭品,其中最讓天神們喜愛的就是由爬山虎所製成的Soma汁。據說Smoa汁是天神們強大能量的來源。

khapima 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

image

樓陀羅是印度終極神濕婆的另一個名號,也可以說是火爆(憤怒)的一面。而濕婆即是平靜(仁慈)的一面。故有人將二者合併稱為:RudraShiva

khapima 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

image
前言:
上一篇(152~157)講敍了Pandava家族為了躲過了紫膠屋的大火來到了由食人羅剎Hidimva盤踞的森林,Bhima殺了羅剎後接受了Hidimva的妹妹Hidimbi為妻,並且生了一個小孩。當Bhima 所承諾的時間到了,Hidimbi和子孩就告別了Pandava家族。

khapima 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

image

Pūṣan(梵文:पूषन्,羅馬化:Pūṣan)是印度教吠陀太陽神,也是Adityas之一。他是相遇之神。Pūṣan負責婚姻、出行、道路、飼養牲畜。他是一位精神導師(psychopomp),引導靈魂前往另一個世界。他保護旅行者免受強盜和野獸的侵害,並保護人們免受其他人的剝削。他是一位支持性的嚮導,一位“善良”的神,帶領他的信徒走向豐富的牧場和財富。

khapima 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

image
前言:
上一篇講敍了Pandava家族用計躲過了紫膠屋(宮)的火難,本篇接著上一篇的故事:一家人利用Bhima由風神Vayu的天生神力,背著兄弟及母親逃到了一座森林的處,在又渴又累的情況下,除了精力充沛的Bhima之外,其他人都陷入了沉睡。而Bhima為了解母親的渴,到湖邊取水,卻被住在森林裏的食人羅剎(Hidimva)兄妹看到了。Hidimva派妹妹去殺掉他們,沒想到妹妹看到Bhima時,竟然愛上了Bhima。最後,Bhima殺了Hidimva,並且接受了妹妹Hidimbi,並且生下了Ghatotkacha,為Pandu後面的王者之路添加了一個大助力。

khapima 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

image



HYMN XLI. Varuṇa, Mitra, Aryaman.




讚美詩 41伐樓拿,密特拉、雅利阿曼






1




यं रक्षन्ति परचेतसो वरुणो मित्रो अर्यमा |

नू चित दभ्यते जनः ||


yaṃ rakṣanti pracetaso varuṇo mitro aryamā |

nū cit sa dabhyate janaḥ ||


NE’ER is he injured whom the Gods Varuṇa, Mitra, Aryaman,

The excellently wise, protect.




Varuṇa、②Mitra、③Aryaman、至高智者所保護的他從未受到傷害。






2




यं बाहुतेव पिप्रति पान्ति मर्त्यं रिषः |

अरिष्टः सर्व एधते ||


yaṃ bāhuteva piprati pānti martyaṃ riṣaḥ |

ariṣṭaḥ sarva edhate ||


He prospers ever, free from scathe, whom they, as with full hands, enrich,

Whom they preserve from every foe.




他永遠繁榮昌盛,免受傷害,他們全力以赴地豐富他的財富,保護他免受一切敵人的侵害。






3




वि दुर्गा वि दविषः पुरो घनन्ति राजान एषाम |

नयन्ति दुरिता तिरः ||


vi durghā vi dviṣaḥ puro ghnanti rājāna eṣām |

nayanti duritā tiraḥ ||


The Kings drive far away from him his troubles and his enemies,

And lead him safely o’er distress.




諸王將他的煩惱和敵人遠遠的趕離他,並帶領他安全度過苦難。






4




सुगः पन्था अन्र्क्षर आदित्यास रतं यते |

नात्रावखादो अस्ति वः ||


sughaḥ panthā anṛkṣara ādityāsa ṛtaṃ yate |

nātrāvakhādo asti vaḥ ||


Thornless, Ādityas, is the path, easy for him who seeks the Law:

With him is naught to anger you.




Ādityas(阿迪亞斯),沒有荊棘的道路,對於尋求律法的人來說是容易的:對他來說,沒有什麼可以激怒你。






5




यं यज्ञं नयथा नर आदित्या रजुना पथा |

पर वः धीतये नशत ||


yaṃ yajñaṃ nayathā nara ādityā ṛjunā pathā |

pra vaḥ sa dhītaye naśat ||


What sacrifice, Ādityas, ye Heroes guide by the path direct,—

May that come nigh unto your thought.




是何等的犧牲啊,Ādityas,你們這些英雄們指引著道路,——願這接近你的思想。






6




रत्नं मर्त्यो वसु विश्वं तोकमुत तमना |

अछा गछत्यस्त्र्तः ||


sa ratnaṃ martyo vasu viśvaṃ tokamuta tmanā |

achā ghachatyastṛtaḥ ||


That mortal, ever unsubdued, gains wealth and every precious thing,

And children also of his own.




凡人,永遠不屈服,獲得財富和一切珍貴的東西,以及他自己的孩子。






7




कथा राधाम सखायः सतोमं मित्रस्यार्यम्णः |

महि पसरो वरुणस्य ||


kathā rādhāma sakhāyaḥ stomaṃ mitrasyāryamṇaḥ |

mahi psaro varuṇasya ||


How, my friends, shall we prepare Aryaman's and Mitra's laud,

Glorious food of Varuṇa?




我的朋友們,我們該如何準備AryamanMitra的讚譽,Varuṇa的光榮食物?






8




मा वो घनन्तं मा शपन्तं परति वोचे देवयन्तम |

सुम्नैरिद विवासे ||


mā vo ghnantaṃ mā śapantaṃ prati voce devayantam |

sumnairid va ā vivāse ||


 I point not out to you a man who strikes the pious, or reviles:

Only with hymns I call you nigh.




我並不是向你指出一個攻擊虔誠者或謾罵的人:我只是用讚美詩來稱呼你。






9




चतुरश्चिद ददमानाद बिभीयादा निधातोः |

दुरुक्ताय सप्र्हयेत ||


caturaścid dadamānād bibhīyādā nidhātoḥ |

na duruktāya spṛhayet ||


 Let him not love to speak ill words: but fear the One who holds all four
Within his hand, until they fall.




讓他不要喜歡說壞話:而要敬畏那一位,他將所有四個都握在手中,直到它們倒下。




khapima 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

image
前言:上一篇(142~143)提到了般度五子為了逃避度尤丹的殺機,在Vidura的建議之下,遠離了王國,但是度尤丹不因此放棄,於是假藉讓般度五子到Varanavata享受,安排了Purochana建造了紫膠屋(宮),讓般度五子及Kunti住進去。但是Vidura洞查危機,預知了紫膠屋乃是度尤丹要滅掉Pandava族人的詭計,於是暗中幫助般度五子,順利讓般度五子及Kunti順利逃過這一劫。這就是印度神話中最著名的紫膠宮事件

khapima 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Indra | Indra Deva | II | Red Zambala

Brahmaṇaspati 這個詞有很多的解釋:
阿耆尼(火神)
因陀羅神的祭司
植被之神

khapima 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。