HYMN XXXVI. Agni.




讚美詩 36阿耆尼






(1)




पर वो यह्वं पुरूणां विशां देवयतीनाम |


अग्निं सूक्तेभिर्वचोभिरीमहे यं सीमिदन्य ईळते ||


 


pra vo yahvaṃ purūṇāṃ viśāṃ devayatīnām |


aghniṃ sūktebhirvacobhirīmahe yaṃ sīmidanya īḷate ||


 


WITH words sent forth in holy hymns, Agni we supplicate, the Lord
Of many families who duly serve the Gods, yea, him whom others also praise.




我們用神聖的讚美詩發出的話,Agni(阿耆尼),我們懇求,許多家庭的主,他們適當地侍奉眾神,是的,其他人也讚美他。


 


喻:


作為博學的人,確定知道無所不在的上帝的屬性,教導他人關於他並敦促他們榮耀他,所以我們也彰顯他的榮耀和屬性。正如上帝通過火和其他物質的創造和保存來賜予眾生幸福一樣,同樣,我們也應該努力使眾生幸福。這個你應該很清楚






(2)




जनासो अग्निं दधिरे सहोव्र्धं हविष्मन्तो विधेम ते |


तवं नो अद्य सुमना इहाविता भवा वाजेषु सन्त्य ||


 


janāso aghniṃ dadhire sahovṛdhaṃ haviṣmanto vidhema te |


sa tvaṃ no adya sumanā ihāvitā bhavā vājeṣu santya ||


 


Men have won Agni, him who makes their strength abound: we, with oblations, worship thee.
Our gracious-minded Helper in our deeds of might, be thou, O Excellent, this day.




人們贏得了 Agni,他使他們的力量無所不在:我們以祭品崇拜你。偉大的天啊,今天你就是我們仁慈的幫助者。


 


 


 






(3)




पर तवा दूतं वर्णीमहे होतारं विश्ववेदसम |


महस्ते सतो वि चरन्त्यर्चयो दिवि सप्र्शन्ति भानवः ||


 


pra tvā dūtaṃ vṛṇīmahe hotāraṃ viśvavedasam |


mahaste sato vi carantyarcayo divi spṛśanti bhānavaḥ ||


 


Thee for our messenger we choose, thee, the Omniscient, for our Priest.
The flames of thee the mighty are spread wide around: thy splendour reaches to the sky.




我們選擇你作為我們的使者,你,全知者,作為我們的祭司。萬能的你的火焰四處蔓延:你的光輝直達天空。


 


 


 






(4)




देवासस्त्वा वरुणो मित्रो अर्यमा सं दूतं परत्नमिन्धते |
विश्वं सो अग्ने जयति तवया धनं यस्ते ददाश मर्त्यः ||


 


devāsastvā varuṇo mitro aryamā saṃ dūtaṃ pratnamindhate |


viśvaṃ so aghne jayati tvayā dhanaṃ yaste dadāśa martyaḥ ||


 


The Gods enkindle thee their ancient messenger,—Varuṇa, Mitra, Aryaman.
That mortal man, O Agni, gains through thee all wealth, who hath poured offerings unto thee.




眾神為你點亮了他們古老的使者——伐樓那、密陀羅、①Aryaman。那些凡人,哦! Agni,通過你獲得了所有的財富,他向你傾注了祭品。






(5)




मन्द्रो होता गर्हपतिरग्ने दूतो विशामसि |


तवे विश्वा संगतानि वरता धरुवा यानि देवा अक्र्ण्वत ||


 


mandro hotā ghṛhapatiraghne dūto viśāmasi |


tve viśvā saṃghatāni vratā dhruvā yāni devā akṛṇvata ||


 


Thou, Agni, art a cheering Priest, Lord of the House, men's messenger:
All constant high decrees established by the Gods, gathered together, meet in thee.




你,阿格尼,是一位歡快的祭司,祭司之主,人類的使者:眾神所製定的所有永恆的崇高法令,聚集在一起,在你身上匯眾。






(6)




तवे इदग्ने सुभगे यविष्ठ्य विश्वमा हूयते हविः |


सत्वं नो अद्य सुमना उतापरं यक्षि देवान सुवीर्या ||


 


tve idaghne subhaghe yaviṣṭhya viśvamā hūyate haviḥ |


satvaṃ no adya sumanā utāparaṃ yakṣi devān suvīryā ||


 


In thee, the auspicious One, O Agni, youthfullest, each sacred gift is offered up:
This day, and after, gracious, worship thou our Gods, that we may have heroic sons.




在你裡面,吉祥的那一位,哦 Agni,最年輕的,每一個神聖的禮物都被獻上:今天和以後,仁慈的,敬拜你,我們的神,我們可以有英雄般的兒子。






(7)




तं घेमित्था नमस्विन उप सवराजमासते |


होत्राभिरग्निं मनुषः समिन्धते तितिर्वांसो अति सरिधः ||


 


ta ghemitthā namasvina upa svarājamāsate |


hotrābhiraghni manua samindhate titirvāṃso ati sridha ||


 


To him in his own splendour bright draw near in worship the devout.
Men kindle Agni with their sacrificial gifts, victorious o’er the enemies.




在他自己的光輝中,虔誠的人在崇拜中接近他。人們用獻祭的禮物點燃阿耆尼,戰勝了敵人。






(8)




घनन्तो वर्त्रमतरन रोदसी अप उरु कषयाय चक्रिरे |


भुवत कण्वे वर्षा दयुम्न्याहुतः करन्ददश्वो गविष्टिषु ||


 


ghnanto vtramataran rodasī apa uru kayāya cakrire |


bhuvat kave vṛṣā dyumnyāhuta krandadaśvo ghaviṣṭiu ||


 


Vṛtra they smote and slew, and made the earth and heaven and firmament a wide abode.
The glorious Bull, invoked, hath stood at Kaṇva's side: loud neighed the Steed in frays for kine.




Vṛtra 他們擊打和殺戮,使大地、天堂和蒼穹成為一個寬闊的居所。光榮的公牛,被召喚,站在 Kaṇva 的身邊:大聲嘶叫著駿馬在爭鬥中尋找牛。






(9)




सं सीदस्व महानसि शोचस्व देववीतमः |


वि धूममग्ने अरुषं मियेध्य सर्ज परशस्त दर्शतम ||


 


sa sīdasva mahānasi śocasva devavītama |


vi dhūmamaghne arua miyedhya sja praśasta darśatam ||


 


Seat thee, for thou art mighty; shine, best entertainer of the Gods.
Worthy of sacred food, praised Agni! loose the smoke, ruddy and beautiful to see.




坐下吧,因為你是強大的;閃耀,眾神最好的藝人。不愧為聖食,烈火讚歎!鬆了煙,紅潤好看。






(10)




यं तवा देवासो मनवे दधुरिह यजिष्ठं हव्यवाहन |


यं कण्वो मेध्यातिथिर्धनस्प्र्तं यं वर्षा यमुपस्तुतः ||


 


ya tvā devāso manave dadhuriha yajiṣṭha havyavāhana |


ya kavo medhyātithirdhanaspta ya vṛṣā yamupastuta ||


 


Bearer of offerings, whom, best sacrificing Priest, the Gods for Manu's sake ordained;
Whom Kaṇva, whom Medhyātithi made the source of wealth, and Vṛṣan and Upastuta.




祭品的承載者,最好的祭祀祭司,眾神為了瑪努的緣故而任命;KaṇvaMedhyātithi 使之成為財富之源,以及Vṛṣan Upastuta






(11)




यमग्निं मेध्यातिथिः कण्व ईध रतादधि |


तस्य परेषो दीदियुस्तमिमा रचस्तमग्निं वर्धयामसि ||


 


yamaghni medhyātithi kava īdha tādadhi |


tasya preo dīdiyustamimā castamaghni vardhayāmasi ||


 


Him, Agni, whom Medhyātithi, whom Kaṇva kindled for his rite,
Him these our songs of praise, him, Agni, we extol: his powers shine out preeminent.




他,AgniMedhyātithiKaṇva 為他的儀式點燃了他,他是我們的讚美歌曲,他,Agni,我們讚美:他的力量閃耀著卓越。






(12)




रायस पूर्धि सवधावो.अस्ति हि ते.अग्ने देवेष्वाप्यम |


तवंवाजस्य शरुत्यस्य राजसि नो मर्ळ महानसि ||


 


rāyas pūrdhi svadhāvo.asti hi te.aghne devevāpyam |


tvavājasya śrutyasya rājasi sa no mṛḷa mahānasi ||


 


Make our wealth perfect thou, O Agni, Lord divine: for thou hast kinship with the Gods.
Thou rulest as a King o’er widely-famous strength: be good to us, for thou art great.




讓我們的財富變得完美,O Agni,神聖的主:因為你與眾神有血緣關係。你作為國王統治著舉世聞名的力量:善待我們,因為你是偉大的。






(13)




ऊर्ध्व षु ऊतये तिष्ठा देवो सविता |


ऊर्ध्वोवाजस्य सनिता यदञ्जिभिर्वाघद्भिर्विह्वयामहे ||


 


ūrdhva ū u a ūtaye tiṣṭhā devo na savitā |


ūrdhvovājasya sanitā yadañjibhirvāghadbhirvihvayāmahe ||


 


Stand up erect to lend us aid, stand up like Savitar the God:
Erect as strength-bestower we call aloud, with unguents and with priests, on thee.




站起來幫助我們,像上帝薩維塔一樣站起來:我們用藥膏和牧師大聲呼喚我們作為力量的給予者,在你身上。






(14)




ऊर्ध्वो नः पाह्यंहसो नि केतुना विश्वं समत्रिणं दह |


कर्धी ऊर्ध्वाञ्चरथाय जीवसे विदा देवेषु नो दुवः ||


 


ūrdhvo na pāhyahaso ni ketunā viśva samatria daha |


kdhī na ūrdhvāñcarathāya jīvase vidā deveu no duva ||


 


Erect, preserve us from sore trouble; with thy flame burn thou each ravening demon dead.
Raise thou us up that we may walk and live: so thou shalt find our worship mid the Gods.




直立起來,保護我們免受痛苦;用你的火焰燒死你每一個貪婪的惡魔。把我們舉起來,讓我們可以行走和生活:這樣你就會在眾神中找到我們的崇拜。






(15)




पाहि नो अग्ने रक्षसः पाहि धूर्तेरराव्णः |


पाहि रीषत उत वा जिघांसतो बर्हद्भानो यविष्ठ्य ||


 


pāhi no aghne rakasa pāhi dhūrterarāva |


pāhi rīṣata uta vā jighāṃsato bhadbhāno yaviṣṭhya ||


 


 Preserve us, Agni, from the fiend, preserve us from malicious wrong.
Save us from him who fain would injure us or slay, Most Youthful, thou with lofty light.




保護我們,阿耆尼,遠離惡魔,保護我們免受惡意傷害。救我們脫離那些想傷害我們或殺死我們的人,最年輕的,你帶著崇高的光芒。






(16)




घनेव विष्वग वि जह्यराव्णस्तपुर्जम्भ यो अस्मध्रुक |


यो मर्त्यः शिशीते अत्यक्तुभिर्मा नः रिपुरीशत ||


 


ghaneva vivagh vi jahyarāvastapurjambha yo asmadhruk |


yo martya śiśīte atyaktubhirmā na sa ripurīśata ||


 


 Smite down as with a club, thou who hast fire for teeth, smite thou the wicked, right and left.
Let not the man who plots against us in the night, nor any foe prevail o’er us.




像用棍子一樣打下去,你這個以火為牙的人,打左右兩邊的惡人。不要讓在夜間密謀反對我們的人,也不要讓任何敵人戰勝我們。






(17)




अग्निर्वव्ने सुवीर्यमग्निः कण्वाय सौभगम |


अग्निः परावन मित्रोत मेध्यातिथिमग्निः साता उपस्तुतम ||


 


aghnirvavne suvīryamaghni kavāya saubhagham |


aghni prāvan mitrota medhyātithimaghni sātā upastutam ||


 


Agni hath given heroic might to Kaṇva, and felicity:
Agni hath helped our friends, hath helped Medhyātithi, hath helped Upastuta to win.




Agni 已將英勇的力量和幸福賦予了 Kaṇva


Agni 幫助了我們的朋友,幫助了 Medhyātithi,幫助了 Upastuta 獲勝






(18)




अग्निना तुर्वशं यदुं परावत उग्रादेवं हवामहे |


अग्निर्नयन नववास्त्वं बर्हद्रथं तुर्वीतिं दस्यवे सहः ||


 


aghninā turvaśa yadu parāvata ughrādeva havāmahe |


aghnirnayan navavāstva bhadratha turvīti dasyave saha ||


 


We call on Ugradeva, Yadu, Turvaśa, by means of Agni, from afar;
Agni, bring Navavāstva and Bṛhadratha, Turvīti, to subdue the foe.




我們從遠處通過阿耆尼拜訪 Ugradeva、④Yadu、⑤Turvaśa;阿耆尼,帶來 Navavastva Bṛhadratha, Turvīti,去制服敵人。






(19)




नि तवामग्ने मनुर्दधे जयोतिर्जनाय शश्वते |


दीदेथ कण्व रतजात उक्षितो यं नमस्यन्ति कर्ष्टयः ||


 


ni tvāmaghne manurdadhe jyotirjanāya śaśvate |


dīdetha kava tajāta ukito ya namasyanti kṛṣṭaya ||


 


Manu hath stablished thee a light, Agni, for all the race of men:
Sprung from the Law, oil-fed, for Kaṇva hast thou blazed, thou whom the people reverence.




瑪努為你建立了一道光,阿耆尼,為所有的人類種族:從法律中產生,以油為燃料,你為 Kaṇva 點燃了你,你是人們所尊敬的。






(20)




तवेषासो अग्नेरमवन्तो अर्चयो भीमासो परतीतये |


रक्षस्विनः सदमिद यातुमावतो विश्वं समत्रिणं दह ||


 


tveṣāso aghneramavanto arcayo bhīmāso na pratītaye |


rakasvina sadamid yātumāvato viśva samatria daha ||


 


he flames of Agni full of splendour and of might are fearful, not to be approached.
Consume for ever all demons and sorcerers, consume thou each devouring fiend.




充滿光彩和力量的阿格尼之火令人生畏,不可靠近。永遠吞噬所有的惡魔和巫師,吞噬你每一個吞噬的惡魔。




khapima 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

image
前言:
前一篇大部在講述Pandu國王的死亡,本篇開始提起Pandu國王的後代,也就是著名的般度五子的故事。首先上場的是二兒子—Bhima一般翻譯成中文叫做怖軍,或毗摩。

khapima 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

image

阿斯文神(梵文:अश्विन्,羅馬字:Aśvin,字面意思是“馬主”),也被稱為阿斯維尼·庫馬拉斯和阿斯維諾,是印度教的雙生神,與醫學、健康、黎明和科學相關。在《梨俱吠陀》中,他們被描述為年輕的神聖雙騎士,乘坐著永不疲倦的馬匹牽引的戰車,並被描繪成在各種情況下幫助人們保護和拯救人們的守護神。有不同的說法,但阿斯文通常被認為是太陽神蘇里亞和他的妻子桑吉娜的兒子。在史詩《摩訶婆羅多》中,Pandava雙胞胎NakulaSahadeva是阿斯文及般度王的妻子Kunti生的孩子。詳細故事可參考以下連結:

khapima 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

image
前言:

khapima 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

image
 

khapima 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



https://youtu.be/-tYJ-zXkmQY

khapima 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

KURU.jpg
Section CVII (107) (Sambhava Parva continued)-波羅門受難記

khapima 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Indra and Vritra – The Wholly Cow
因陀羅的讚美詩,占領了梨俱吠陀大部份的版面,可見在天神時期的印度,人們對因陀羅是多麼的崇拜,受歡迎的程度其實有一點像在台灣的媽祖。
本篇主要是在敍述因陀羅對戰並殺死蛇王Vṛtras的過程

khapima 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


阿耆尼——अग्नि本身即是梵文「火焰」的名詞,與拉丁語的火焰—-「ignis」是同源詞(及與英文動詞著火「ignite」同根)。阿耆尼作為火的神格化象徵了火焰永恆不朽的奇蹟,古印度人就相信供奉給阿耆尼(火)的祭品會被淨化及傳達到其他神祇,亦令阿耆尼帶有淨化和送信者的角色。阿耆尼是典型經歷了三相神(梵天、毗濕奴及濕婆)信仰的興起,但對自然界信仰(原提婆族)仍然保留了一定知名度的神祇。現今印度教還存在的火祭司—-「Agnihotri」,其職責是負責監察其崇拜者。

khapima 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

image

陀羅規模巨大; 因此有人說,即使地球是地球的十倍大,他也會與地球相等。他的偉大和力量一直被人們所銘記:無論是神還是人,都沒有達到他的極限; 眾神中沒有像他這樣的人。 囙此,各種各樣的綽號,如sákrásácivant powerfulsácipáti力量之王、擁有一百種力量的satákratu,都是他的特點。

khapima 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

image
前言:

khapima 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


 

khapima 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。